Rhett: Did you ever think of marrying just for fun?
瑞德:你没有想过为了乐趣而结婚吗?
Scarlett: Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean. Hush up! Do you want them to hear you outside?
斯嘉丽:结婚,为了乐趣?胡说。你是说对男人有兴趣?安静点!你想让外面的人也听到吗?
Rhett: You've been married to a boy and an old man. Why not try a husband of the right age, with a way with women?
瑞德:你曾嫁过一个小男孩和一个老男人。为什么不找个年纪合适、善于应付女人的男人?
Scarlett: You are a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
斯嘉丽:你这个笨蛋,瑞德·巴特勒!你知道我一直爱着另一个男人。
Rhett: Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk, (kiss her)
瑞德:够了!听到了吗?斯嘉丽?够了,不要再说了!(强吻斯嘉丽)
Scarlett: Rhett, don't, I shall faint.
斯嘉丽:瑞德,不要,我会晕的。
Rhett: I want you to faint. This is what you were meant for. None of the fools you've known have kissed you like this, have they? Your Charles. Or your Frank, or your stupid Ashley. Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes."
瑞德:我就想你晕,那正是我想要的。你认识的那些笨蛋里没有人像我这样吻你,是吧?不管是那个小男孩还是那个老男人,还是那个笨蛋阿什利。快说你愿意嫁给我,说"我愿意"。说"我愿意!"。
Scarlett: Yes.
斯嘉丽:我愿意。