我们今天要讲的习惯用语都相当新,甚至可能在词典上还查不到。第一个习惯用语是:No brainer。听了这个习惯用语有人可能在想,它的意思是不是“没头脑的”呢?不对。究竟是什么意思让我们听个例子来判断。这是在讲做股票买卖的事儿。
例句-1:Everybody knows it's smart to sell stocks when they start to go down and to buy them when they start to go up. That's a real no brainer—even a little kid can figure that out. 在股票开始上涨的时候买进,在股票开始下跌的时候脱手。这是人人皆知的办法,当然也是聪明的做法,然而这是不是费尽脑筋才能想到的主意呢?那倒也不见得,甚至连幼稚的孩子也想得出这个办法。
这样看来no brainer是明智然而却显而易见的做法。也就是不假思索就能想到的好主意。
我们要学的第二个习惯用语是:Push the envelope。大家也许都熟悉envelope这个词,知道它的意思是信封。但是在push the envelope这个习惯用语里,envelope可不是信封的意思。它是个技术性的词汇,指机械或其它设备的性能范围,或者功用极限。比方说,如果一辆汽车的设计规格为最高时速一百八十公里,但是你却以一百九十公里的时速驾驶这辆车,那么你就是在push the envelope,超越它的性能范围了,或者是在玩命了。但是push the envelope这个习惯用语的应用范围并不局限于机械工程。它也转用到日常生活中,用来指人际关系的紧张化。请听这个例子:
例句-2:He pushed the envelope when he hit his wife at the party after getting drunk. She asked for divorce the next day. 显然他喝醉酒当众殴打妻子的行为已经超过了他太太的忍耐限度,所以太太第二天就提出要和他离婚。
让我们再听一个把push the envelope应用在技术领域的例子,讲的是飞行员试开新飞机:
例句-3:Test pilots often have to put themselves into danger. Sometimes they have to push the envelope to see whether a newly designed plane really can meet the limits the designers planned.试飞飞行员常不得不冒生命危险。有时候他们必须让新设计的飞机的机件在达到性能极限的情况下运转,以便测试飞机是否符合设计人员所规划的安全范围。
所以push the envelope意思是接近甚至超越安全限度。
我们再来学个习惯用语: Cut to the chase。很多人都知道chase这个词解释“追赶”。Cut to the chase这个习惯用语来自好莱坞电影。很多电影里最精彩的片断是跟踪追击的场面,不论是牛仔英雄纵马追杀恶棍、还是警方飞车追捕逃犯的镜头,都相当扣人心弦,被认作是影片的重要环节。导演说: cut to the chase,也就是把摄影镜头切换到追踪场面。换句话说是进行最重要的摄制工作。但是cut to the chase也被广泛应用在商界。让我们听一个例子来琢磨用在这样的场合这个习惯用语的意思是什么。
例句-4:Okey, I've heard enough about all the details of this deal. Now let's cut to the chase—how much money are you going to want me to pay. 好,有关这笔交易的各项细节我已经听得够多的了,现在让我们言归正传谈关键问题。告诉我你们打算要我付多少费用?
可见cut to the chase在这儿的意思是进入关键时刻或者决定性的一步。