356. 你不必担心,他是个知道分寸的人。
[误] You can rest assured. He is a man who knows inches and metres.
[正] You can rest assured. He is a man who knows his distance.
注:“分寸”二字在中文里是指“说话或做事的恰当限度”,它译成英文时不可直译。know one\'s distance 出自莎士比亚的《终成眷属》,而且准确表达了原文的含义。
您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 中式英语之鉴 > 正文
356. 你不必担心,他是个知道分寸的人。
[误] You can rest assured. He is a man who knows inches and metres.
[正] You can rest assured. He is a man who knows his distance.
注:“分寸”二字在中文里是指“说话或做事的恰当限度”,它译成英文时不可直译。know one\'s distance 出自莎士比亚的《终成眷属》,而且准确表达了原文的含义。