-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(8)
本章中心是讲君子要自重。全章分两半:前章从反面讲不自重之害,后章讲自重之道,具体条件有三:一、主忠信;二是无友不如已者;三是过则勿惮改。2012-12-20 编辑:melody 标签:
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(7)
子夏这段话,得之于孔子。孔子认为学是为了用,学要能运用。学习知识不是目的,应用才是目的。你在实际生活中,能尊重贤人胜于美色;对父母能竭尽全力实行孝道;做官时,能为国家、为君主献出一切;与朋友交往,能为朋友诚心诚意出力。2012-12-19 编辑:melody 标签:
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(6)
本章孔子论述品德与学习的关系:以德为本,以学为末。孔子从仁出发,指出作为一个学生,必须重视道德修养,把追求仁德、成为仁人放在第一位。“仁”的思想的特殊之义,乃是一种忘我的、无形的、积极奋发的精神,是孔子所指的最高的道德标准。2012-12-19 编辑:melody 标签:
-
[笔译中级模拟题] 2013年翻译资格考试模拟试题及解析(4)
while 此处表转折,others worry与Some feel pride相对,表示不同的两种态度;逗号后的wonder…good fathers是对worry的具体阐述,为修饰部分,二者是从属关系。现在分词可以作状语,表示伴随情况、陪衬动作、附加说明以及表示时间、原因、条件等。故将wonder改为wondering。2012-12-19 编辑:melody 标签:
-
[笔译中级模拟题] 2013年翻译资格考试模拟试题及解析(3)
参考译文:亚洲金融危机使很多公司面临崩溃的边缘。很多公司被迫改变经营的方式。老一套的态度,即员工听从指挥,而不能自做主张或独断独行,常常使得员工不能人尽其才。2012-12-19 编辑:melody 标签:
-
[笔译中级模拟题] 2013年翻译资格考试模拟试题及解析(2)
正译法 就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。例1 我们强烈反对公司的新政策。2012-12-19 编辑:melody 标签:
-
[笔译中级模拟题] 2013年翻译资格考试模拟试题及解析(1)
分句法 把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。2012-12-19 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导] 用三种不同方法翻译英语中的数词
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。2012-12-12 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2011年5月CATTI二级笔译翻译实务真题
60年来特别是改革开放30年来,中国取得了举世瞩目的发展成就,经济实力和综合国力显著增强,各项社会事业全面进步,人民生活从温饱不足发展到总体小康,中国社会迸发出前所未有的活力和创造力。2012-12-06 编辑:kekenet 标签:
-
[历年真题] 2012年11月CATTI考试:三级笔译实务试题解析
汉译英部分此次试题的素材从以往的时政主题转变成商业主题,这是三级笔译实务命题的一大变化。文风变了,这也许是笔译实务命题的江南style。此次试题是一篇关于美国一家知名的水龙头制造商及其产品的介绍。2012-11-30 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格三级笔译综合能力试题(5)
Topic(91-100)Electronic mail has become an extremely important and popular means of communication. The convenience and efficiency2012-11-21 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格三级笔译综合能力试题(4)
阅读题Natural flavorings and fragrances are often costly and limited in supply. For example, the vital ingredient in a2012-11-20 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格三级笔译综合能力试题(3)
阅读题About fifty years ago, plant physiologists set out to grow roots by themselves in solutions in laboratory flasks2012-11-20 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格三级笔译综合能力试题(2)
Error CorrectionPart 3 Error Correction This part consists of 15 sentences; in each sentence there is an underlined&nbs2012-11-19 编辑:melody 标签:
-
[历年真题] 2012翻译资格三级笔译综合能力试题(1)
topic(1-35)Section 1: Vocabulary and Grammar (25 points) This section consists of 3 parts. Read the directions for each2012-11-19 编辑:melody 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8