-
[笔译备考辅导] CATTI笔译法律汉译英词汇(20)
善意推定presumption of good faith善政廉政good government擅自变更或者解除(民事法律行为)alter or rescind one’s act arbitrarily2013-05-22 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] CATTI笔译法律汉译英词汇(19)
民法通则General Principles of the Civil Law民法学science of civil law民事案件中“占有优势证据”的原则 “by a preponderance of evidence” in civil cases民政部门the civil affairs department2013-05-20 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:《游子吟》
A thread in a mother's loving hand,Makes up the clothes for her travelling son.Knitting all her affection into every stitch,She's worrying he'd be away for too long.2013-05-17 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] CATTI笔译法律汉译英词汇(18)
经济案件级别管辖jurisdiction by amount in controversy in economic cases经济承受能力ability to shoulder economically经济合同仲裁委员会Economic Contract Arbitration Board2013-05-17 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:李白《将进酒》
君不见, 黄河之水天上来, 奔流到海不复回。君不见, 高堂明镜悲白发, 朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢, 莫使金樽空对月,天生我材必有用, 千金散尽还复来。2013-05-16 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] CATTI笔译法律汉译英词汇(17)
接受令状的送达accepts service of the writ接受宣判的当事人the party to accept the judgment to be pronounced劫持船只、汽车罪crime of hijacking a ship or a automobile2013-05-16 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:张晓风《春之怀古》
春天必然曾经是这样。从绿意内敛的山头,一把雪再也撑不住了。噗嗤一声,将冷脸笑成花面。一首澌澌然的歌便从云端唱到山麓,从山麓唱到低低的荒村,唱入篱落,唱入一只小鸭的黄蹼,唱入软溶溶的春泥,软如一床新翻的棉被的春泥。2013-05-15 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(6)
这个例句实际上是汉语中很不礼貌的说法,指责对方没看清楚,不够小心。由于汉英两种语言有着不同的文化背景,各人对这个原文有不同的理解和体会,这个句子可能被用于不同的上下文,因此,这个句子自然会有多样性的译法。2013-05-15 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] CATTI笔译法律汉译英词汇(16)
回购协议repurchase agreement 悔改remorse; repent悔罪repentance婚外性关系sexual relations outside marriage婚姻登记所Marriage Registration Office婚姻基础marriage law2013-05-15 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] CATTI笔译法律汉译英词汇(15)
合理考虑reasonable contemplation合理预见reasonable foreseeability合理性要求requirement of reasonableness合谋conspire2013-05-14 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:屈原《山鬼》
若有人兮山之阿 There seem to be a man in the deep mountain,被薜荔兮带女箩 Clad in creeping vine and girded with ivy,既含睇兮又宜笑 With a charming look and a becoming smile.2013-05-14 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(5)
五、汉语成语翻译的多样性 例:欢天喜地 1)宁荣两处上下内外人等,莫不欢天喜地。(曹雪芹:《红楼梦》,第十六回) Then high and low alike in both mansions were filled with joy.2013-05-14 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] 2013年高级笔译考前必看实用翻译技巧(4)
四、汉语词汇翻译的多样性 与英语一样,汉语不同表达方式的差别往往在于语气和情感,而语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以标识语的翻译一定要考虑具体的场合与对象。一定要根据不同的语境做不同的处理。如2013-05-13 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] CATTI笔译法律汉译英词汇(14)
故意破坏公私财务罪crime of intentionally sabotaging public or private property故意杀人罪crime of intentional homicide2013-05-13 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:欧阳修《秋声赋》
《秋声赋》是宋代文赋的典范。文章第一段写作者夜读时听到秋声,从而展开了对秋声的描绘。第二段是对秋声的描绘和对秋气的议论。从“草木无情”到“黟然黑者为星星”,作者将无情的草木和有灵的人类作对比,从而推出题旨:2013-05-10 编辑:melody 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8