手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 翻译辅导 > 正文

常见的翻译技巧:真题点评2

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

三、2001年3月份真题


(一)英译汉


aggressive:在此处不是贬义词,注意感情色彩
可以翻译为“来势凶猛的、积极进取的、咄咄逼人”


(二)汉译英


1、据调查,我国有40%的青少年除了课本外不看其他书籍。


“据调查”:……have/has it 结构


“除了课本外”:考虑用other than


2、不过尽管怀疑,事实却是,越来越多的年轻人在业余时间已不再读书,而是看电视、跳舞、打电子游戏机,或者“侃大山”。


“越来越多的年轻人”:more and more/increasing number of young people


“而是”:instead


“侃大山”:simply chat


3、尽管现代传媒(如电视、计算机)在信息的传播速度上有许多优势,但到目前为止,还没有哪一种在传播知识的深度方面能取代书籍。


“在信息的传播速度上”是状语,后置


注意:翻译时不要用重复的词,如:


“在……方面、在……上”翻译成in terms of 或 when it comes to


“传播(知识)“翻译成spread 或flow 、dissemination或circulation(传播有形的东西)

四、2001年9月份真题


(一)、汉译英


1、本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议5个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。


“围绕”:center around


“主题”:theme


“审议”:review 如果单词想不起来,可以直接译为discuss


“议题”:issue


“以期……”:in hope of/in the hope that “促进”:promote


“亚太地区”:Asian Pacific Region


“全球”:the rest of the world或者beyond

2、今年的APEC会议将主要侧重两个方面:一是加强APEC成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进APEC贸易投资自由化进程,推动WTO尽早开始新一轮谈判。


“可能出现的经济衰退”:a possible economic slowdown


“重树信心”:rebuilt confidence


“侧重”: pay special attention to或lay emphasis on


“加强”: strengthen


“贸易投资自由化进程”:process of free trade and investment


“新一轮谈判”:a new round of negotiations/talks


“启动”:initiate

重点单词   查看全部解释    
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循环,发行量,消息传播

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
initiate [i'niʃieit]

想一想再看

n. 创始人
adj. 新加入的
v

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 强调,重点

 


关键字: 每日 难以

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。