手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

习近平致全国优秀教师代表的信 (中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

On behalf of the Communist Party of China Central Committee, I would like to extend festive greetings and best wishes to you, your fellow colleagues and all those working in the education sector across the country ahead of the 39th Teachers' Day.

你们好!值此第三十九个教师节到来之际,我代表党中央向你们、向全国广大教师和教育工作者致以节日的问候和诚挚的祝福!

For a long time, teachers across the country, with you as representatives, have earnestly implemented the Party's education policies. You impart knowledge and educate people, nurture the root and soul of our country, and foster one generation after another of socialist builders and successors with an all-round moral, intellectual, physical and aesthetic grounding, in addition to a hard-working spirit. You have cultivated a large number of talent who can shoulder heavy tasks and responsibilities, and have made important contributions to national development and the rejuvenation of the Chinese nation. Many educators and outstanding teachers have emerged from teachers across the country. They cherish ideals and convictions of bearing the collective in mind and serving the country with absolute sincerity. They have moral sentiment with what they say as guides for learners and what they do as examples of the times. They have the wisdom of enlightening those they teach and teaching students in accordance with their aptitudes, and professional attitude of being hard-working and seeking truth and innovation. They have benevolence that makes them love their job and those they teach, and willing to devote themselves to what they do. They have a global vision to develop virtues for a better world. All these demonstrate the spirit of educators with distinctive Chinese characteristics.

长期以来,以你们为代表的全国广大教师认真贯彻党的教育方针,教书育人、培根铸魂,培养了一代又一代德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人,造就了大批可堪大用、能担重任的栋梁之才,为国家发展、民族振兴作出了重要贡献。教师群体中涌现出一批教育家和优秀教师,他们具有心有大我、至诚报国的理想信念,言为士则、行为世范的道德情操,启智润心、因材施教的育人智慧,勤学笃行、求是创新的躬耕态度,乐教爱生、甘于奉献的仁爱之心,胸怀天下、以文化人的弘道追求,展现了中国特有的教育家精神。

On the journey ahead, I hope that you and all teachers across the country will regard outstanding educators as role models, carry forward their spirit, bear in mind the original mission of educating people for the Party and nation, harbor the aspiration to devote to teaching and make contributions of your own to building China into a thriving country. You should be confident and build strength, forge ahead with enterprise and fortitude so as to make more contributions to the building of a strong country and rejuvenation of our nation.

新征程上,希望你们和全国广大教师以教育家为榜样,大力弘扬教育家精神,牢记为党育人、为国育才的初心使命,树立“躬耕教坛、强国有我”的志向和抱负,自信自强、踔厉奋发,为强国建设、民族复兴伟业作出新的更大贡献。

Xi Jinping

习近平

September 9, 2023

2023年9月9日

重点单词   查看全部解释    
impart [im'pɑ:t]

想一想再看

vt. 传授,赋予,告知

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍爱,抚育,珍藏

 
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,热望,抱负,志向
n. 吸气,抽吸

联想记忆
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆
cultivated ['kʌltiveitid]

想一想再看

adj. 栽植的,有教养的
动词cultiva

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
aesthetic [i:s'θetik]

想一想再看

adj. 美学的,审美的,有美感的
n. (复

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。