手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

古特雷斯秘书长2022年家庭汇款国际日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Day of Family Remittances

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯家庭汇款国际日致辞

16 June 2022

2022年6月16日

The International Day of Family Remittances recognizes the contributions of hundreds of millions of migrant workers to their communities of origin.

纪念家庭汇款国际日是为了表彰数亿移民工人对其原籍社区作出的贡献。

Family remittances are not only a main source of income for households, but account for a substantial portion of the Gross Domestic Product in many low-and-middle income countries. Global remittances are three times greater than Official Development Assistance and help reduce poverty, improve health and education, and advance gender equality.

在许多中低收入国家,家庭汇款不仅是家庭的主要收入来源,而且占国内生产总值的很大一部分。在全球范围,家庭汇款是官方发展援助的三倍,有助于减少贫困、改善健康与教育、促进性别平等。

This year's theme, "Recovery and Resilience through Digital and Financial Inclusion", highlights an urgent priority. Nearly half the world's population cannot access the internet. And COVID-19 has exacerbated the digital divide.

今年的主题“以普惠的数字化与金融促进复苏、增强复原力”凸显一个紧迫的优先事项:全世界有近一半人无法使用互联网,而COVID-19疫情更加深了这一数字鸿沟。

We must accelerate our efforts to bring everyone online, while investing in digital tools and financial inclusion for all. The cost of remittances must be brought close to zero to help families manage their obligations efficiently.

我们必须加速实现人人皆能上网,同时要为全人类都能享有数字工具和普惠金融而投资。必须将汇款相关费用降低到接近于零,以便收款家庭尽量把钱都用在需用的地方。

The war in Ukraine is also impacting remittances and aggravating the widespread cost of living crisis. As countries redirect traditional development assistance to meet immediate needs, protecting the function and delivery of remittances is vital. This will strengthen resilience, drive economic growth and foster social inclusion.

乌克兰的战事也对汇款造成不利影响,加剧了生活费用高昂这一普遍存在的危机。随着各国将发展援助从传统方向转到满足眼前需求,保护汇款所发挥的功能以及汇款的交付方式具有至关重要的意义。此举将有助于增强复原力、推动经济增长、促进社会包容。

On this Day of Family Remittances, let us renew the commitment of the Sustainable Development Goals to leave no one behind.

值此家庭汇款日,让我们重申在可持续发展目标中提出的“不让任何一个人掉队”这项承诺。

重点单词   查看全部解释    
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 
efficiently [i'fiʃəntli]

想一想再看

adv. 有效地

 
immediate [i'mi:djət]

想一想再看

adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的

联想记忆
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 
resilience [ri'ziliəns]

想一想再看

n. 适应力,弹性,收缩性

联想记忆
inclusion [in'klu:ʒən]

想一想再看

n. 包含

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。