手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·近视眼》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·近视眼》

有二人短于视,百皆讳言之,喜以目力自多。一日,闻某家于神庙悬扁,乃先侦知其字。是日入庙,一人仰视曰:“美哉,‘赫耀声灵’四大字也!”

一人曰:“尚有小字,君未之见,乃‘某月日某书’也!”

正共夸诩,旁有一人问曰:“两君会何?”告以所见,其人笑曰:“扁尚未悬,何处有字?”

——《笑林新雅》


Short-Sightedness

Two men were short-sighted, but instead of admitting it, both of them boasted of keen vision.

One day they heard that a tablet was to be hung in a temple. So each of them found out what was written on it beforehand. When the day came, they both went to the temple. Looking up, one said, “Look, aren’t the characters ‘Brightness and Uprigheousness’?”

“And the smaller ones. There! You can’t see them, they say, ‘Written by so and so in a certain month, on a certain day’!” said the other.

A passer-by asked what they were looking at. When told, the man laughed. “The tablet hasn’t been hoisted up, so how can you see the characters?” he asked.

Xiao Lin Xin Ya (Selected Jokes)

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。