手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:冯子振-《鹦鹉曲·赤壁怀古》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《鹦鹉曲·赤壁怀古》是元代散曲家冯子振创作的一首散曲。曲中写了诸葛亮被刘备劝诱出南阳草庐,辅助其三分天下,却忘记了原来的出处,功成之后未能归去;幺篇中感叹英雄业绩已被长江波涛淘洗一空,只是那些渔夫樵子还偶然谈起。全曲以善意的嘲讽统领,对于诸葛亮的智慧采取了平视甚至俯视的态度,构思立意奇特而独到,对历史兴亡和功业成败表现了幻灭感和惋惜情绪。


冯子振·《鹦鹉曲·赤壁怀古》

茅庐诸葛亲曾住,

早赚出抱膝梁父。

谈笑间汉鼎三分,

不记得南阳耕雨。

[么]叹西风卷尽豪华,

往事大江东去。

彻如今话说渔樵,

算也是英雄了处。


Meditation on the Past at Red Cliff

To the Tune of Parrot

Feng Zizhen

This thatched hut Zhuge Liang personally resided,

He left his hut where the poem was once recited.

By his strategy into three kingdoms the empire was divided,

He forgot the days in Nanyang where he personally ploughed.

Alas, the heroes and great mean are gone with the wind,

Like the past events flowing eastward.

Still applauded among the common people are their merits,

To a great figure the best reward that is.

(周方珠 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
meditation [.medi'teiʃən]

想一想再看

n. 沉思,冥想

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。