陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。其一生笔耕不辍,今存九千多首,内容极为丰富。与王安石、苏轼、黄庭坚并称"宋代四大诗人",又与杨万里、范成大、尤袤合称"南宋四大家"。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
陆游·《估客乐》
长江浩浩蛟龙渊,浪花正白蹴半天。
轲峨大艑望如豆,骇视未定已至前。
帆席云垂大堤外,缆索雷响高城边。
牛车辚辚载宝货,磊落照市人争传。
倡楼呼卢掷百万,旗亭买酒价十千。
公卿姓氏不曾问,安知孰秉中书权。
儒生辛苦望一饱,趑趄光范祈哀怜;
齿摇发脱竟莫顾,诗书满腹身萧然。
自看赋命如纸薄,始知估客人间乐。
The Merchant's Joy
Lu Yu
The wide wide Yangtze, dragons in deep pools;
wave blossoms, purest white, leap to the sky.
The great ship, tall-towered, far off no bigger than a bean;
my wondering eyes have not come to rest when it's here before me.
Matted sails: clouds that hang beyond the embankment;
lines and hawsers: their thunder echoes from high town walls.
Rumble rumble of oxcarts to haul the priceless cargo;
heaps, hordes to dazzle the market—men race with the news.
In singing-girl towers to play at dice, a million on one throw;
by flag-flown pavilions calling for wine, ten thousand a cask;
the Mayor? the Governor? we don't even know their names;
what's it to us who wields power in the palace?
Confucian scholar, hard up, dreaming of one square meal;
a limp, a stumble, prayers for pity at His Excellency's gate;
teeth rot, hair falls out—no one looks your way;
belly crammed with classical texts, body lean with care—
See what Heaven gives me—luck thin as paper!
Now I know that merchants are the happiest of men.
(Burton Watson 译)
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。