手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

阿祖莱世界新闻自由日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Press Freedom Day

教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱世界新闻自由日致辞

3 May 2020

2020年5月3日

At a time when we are mired in worry and uncertainty because of the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, free information is essential to helping us face, understand, think about and overcome this crisis.

2019冠状病毒病大流行让我们陷入忧虑和不确定之中,信息自由对于我们应对、理解、思考并战胜这场危机至关重要。

First, we must consider the vital importance of information in this situation: informing the public means giving everyone the means of combatting the illness by adopting appropriate practices.

首先,让我们把握信息自由在当前所发挥的关键作用:提供信息,就是向每个人提供通过采取适当行为方式抗击疫病的手段。

This is why the Organization has teamed up with the rest of the United Nations family to fight the “infodemic” of rumours and disinformation which is exacerbating the pandemic and putting lives at risk. To help put an end to the problem, we have joined forces to promote two major social-media campaigns, Together for Facts, Science and Solidarity and Don't Go Viral.

正因如此,本组织参与了联合国大家庭共同打击谣言和虚假信息充斥的“信息流行病”的斗争,因为此类不实信息加剧了冠状病毒病疫情并危及人的生命。通过在社交网络上发起“一起力挺事实、科学与团结”和“不要跟风”两项重要宣传活动,我们凝聚起共同的力量。

To bolster the effectiveness of these initiatives, UNESCO has also created a COVID19 resource centre for the media. This online platform aims to help journalists track false information regarding the pandemic and report on the crisis reliably and effectively, as encouraged by the theme of World Press Freedom Day 2020, “journalism without fear or favour”.

为了让我们的努力更加卓有成效,本组织还设立了“应对 2019冠状病毒病媒体资源中心”,以帮助新闻记者追踪虚假信息并以可靠且高效的方式报道疫情。这正是今年世界新闻自由日的主题意旨所在:“新闻不畏惧也不逢迎”。

This theme is a timely celebration of the work of those who stand up for freedom of information and for an independent press which examines and states the facts.

这一主题可谓恰逢其时,它是对那些捍卫信息自由和新闻独立、致力于报道事实和追问真相的新闻工作者的致敬。

Too often, we see interference with freedom of the press. Whether this interference involves political, ideological or economic control, defamatory attacks intended to discredit their target, or harassment, too often, it aims to silence journalists – particularly, women journalists. Unfortunately, the extraordinary nature of our present circumstances is aggravating this pressure on journalists.

但是,这种新闻自由却经常遭到践踏。无论是来自政治、意识形态或经济方面的控制,还是意在诽谤和抹黑的攻击,抑或是各种骚扰手段,旨在让新闻记者特别是女记者禁言沉默的企图屡见不鲜。不幸的是,我们今天正在经历的特殊情况进一步加剧了新闻记者们所面临的这些压力。

The ongoing crisis is also increasing economic uncertainty for journalists. For example, at the very moment that the transition to digital technology is picking up speed, advertising revenue, on which many publications depend, is decreasing or even plummeting. Eventually, newspapers could thus be forced to reduce or cease operation, depriving communities of a different perspective on the world, of a focus necessary to the diversity of opinion.

目前的危机也加剧了新闻业在经济方面的不确定性。例如,在数字化转型加速的同时,许多出版物所依赖的广告收入正在下滑,甚至直线下降。长此以往,报刊可能会因此被迫缩减或停刊,这会让人们失去看待世界的另一种视角,失去言论多样性所需的广阔背景。

In a world as profoundly interdependent as this crisis has shown ours to be, every threat to or attack on the diversity of the press, the freedom of the press and the safety of journalists concerns us all.

然而,在此次危机所凸显的相互依存的世界里,对新闻多样性和新闻自由以及记者安全的每一次威胁或攻击,都关系到我们所有人。

This is why the United Nations system of organizations, together with new coalitions formed by media, governments, and actors from the spheres of law, academia and civil society worldwide, is supporting journalists and their fight for independence and the truth.

为此,联合国系统以及由媒体协会、政府、法律、学术和民间社会行为者组成的新联盟,在世界各地支持为新闻独立和揭示真相而奋斗的新闻记者。

Today, I wish to call for a redoubling of these efforts. At this crucial moment and for our future, we need a free press, and journalists need to be able to count on all of us.

我今天呼吁大家加倍努力:值此关键时刻,并着眼于未来,我们需要自由的新闻和新闻工作者,让我们所有人成为他们的强大后盾。

重点单词   查看全部解释    
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
aggravating ['ægrəveitiŋ]

想一想再看

adj. 使更恶化的,加厉的,恼人的

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 团结

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
timely ['taimli]

想一想再看

adj. 及时的,适时的
adv. 及时的

联想记忆
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。