手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:艾子-《有尾者斩》 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《有尾者斩》又名《有尾惧诛》或《蛤蟆惧诛》。出自《艾子杂说》,作者、朝代等不明。


《有尾者斩》

艾子浮于海,夜泊岛峙中,夜闻水下有人哭声,复若人言,遂听之。其言曰:“昨日龙王有令:‘应水族有尾者斩。’吾鼍也,故惧诛而哭;汝虾蟆无尾,何哭?”复闻有言曰:“吾今幸无尾,但恐更理会蝌蚪时事也。”


The Frog’s Tail

While at sea, Master Ai anchored for the night in the cove of an island. At night he heard the sound of weeping coming from the water, coupled with humanlike voices. Listening more carefully, he overheard this conversation:

“The Dragon King has issued a decree yesterday to the effect that all aquatic animals that have tails are to be beheaded. As I am an alligator, I weep because I am afraid of death. But thou are a frog, and hast no tail. Why weepest thou then?” Thereafter, he heard the plaintive reply: “I am indeed fortunate to have no tail at present, but the fact that I did once bear a tail as a tadpole might be recalled.”


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
aquatic [ə'kwætik]

想一想再看

n. 水生动物,水草 adj. 水生的,水中的,水上的

联想记忆
tadpole ['tædpəul]

想一想再看

n. 蝌蚪

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
plaintive ['pleintiv]

想一想再看

adj. 哀伤的,可怜的

联想记忆
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸运的,侥幸的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。