手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:纳兰性德-《点绛唇·咏风兰》 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《点绛唇·咏风兰》是清代词人纳兰性德所写的一首词。该词上片从香气和姿态两方面对风兰作了精致灵动的描摹,下片则是通过对现实中风兰美好之易逝的惋惜反衬出词人对好友所作的风兰图的赞美。全词运用比喻以及借代的修辞手法,将自己对友人的怀念之情表达地淋漓尽致。


纳兰性德·《点绛唇·咏风兰》


别样幽芬,

更无浓艳催开处。

凌波欲去,

且为东风住。


忒煞萧疏,

怎耐秋如许?

还留取,

冷香半缕,

第一湘江雨。

Roughed Lips

Ode to Falcata

Nalanshinde

With feeble fragrance, the unwonted

Orchids, void of urge for splendor,

Wave-clip like faerie in gentle odour,

Lingered by the easterly wind haunted.

Thinned out to the limit,

How could they stand such fall of leaf,

And hold even more

Cold scent of strands, in-store,

That ranks first on the picture shore.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
void [vɔid]

想一想再看

adj. 空的,无效的,空虚的
n. 真空,空

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
splendor ['splendə]

想一想再看

n. 光辉,壮丽,显赫

 
feeble [fi:bl]

想一想再看

adj. 虚弱的,无力的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。