手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:北岛-《恶梦》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Nightmare

《恶梦》

On the shifting wind

在方向不定的风上
I painted an eye
我画了一只眼睛
then the blocked moment passed
于是凝滞的时刻过去了
but no one awoke
却没有人醒来
the nightmare still overflowed in the sunshine
恶梦依旧在阳光下泛滥
spilling across the river bed, creeping over the cobbles
漫过河床,在鹅卵石上爬行
provoking new friction and strife
催动着新的磨擦和角逐
in the branches, on the eaves
在枝头,在房檐上
the birds’ frightened gazes froze into ice
鸟儿惊恐的目光凝成了冰
and dropped to earth
垂向大地
then a thin layer of frost
道路上的车辙
formed over the ruts in the road
又结起一层薄霜
no one awoke
没有人醒来

重点单词   查看全部解释    
layer ['leiə]

想一想再看

n. 层
vi. 分层
vt. 将某

联想记忆
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
provoking [prə'vəukiŋ]

想一想再看

adj. 激怒人的,刺激人的 动词provoke的现在分

 
friction ['frikʃən]

想一想再看

n. 摩擦,摩擦力,分歧

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。