手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《三字经》英文译文(5)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

三字经

小编导读:《三字经》为古代启蒙教育的著名教材,自南宋以来,已有七百多年的历史。《三字经》是中华民族珍贵的文化遗产,它短小精悍、朗朗上口,千百年来,家喻户晓。其独特的思想价值和文化魅力为世人所公认,被历代中国人奉为经典并不断流传。它的核心思想包括了“仁,义,诚,敬,孝。”


《三字经》(五)

文中子,及老庄。经子通,读诸史。

考世系,知终始。自羲农,至黄帝。

号三皇,居上世。唐有虞,号二帝。

有左氏,有谷梁。经既明,方读子。

相揖逊,称盛世。夏有禹,商有汤;

周武王,称三王。夏传子,家天下。

四百载,迁夏社。汤伐夏,国号商。

六百载,至纣亡。周武王,始诛纣。

八百载,最长久。周辙东,王纲堕。


Three-Character Canon (V)

They are named Xun Zi and Yang Zi,
And Wen Zhong Zi, Lao Zi and Zhuang Zi.
With a thorough understanding of the above mentioned,
One can proceed to historical works.

From each phase of historical evolution,
Once can learn the ups and downs of each reign.
There lived Fu Xi and Shen Nong,
As well as Xuan Yuan.

They were called the Three Emperors,
Living long before in the good old days.
Yao and Shun reigned in the later years,
Who were called the Two Emperors.

There are three commentary authors:
Gong Yang, Zuo Qiuming and Gu Liang.
After having grasped the classics,
Once can read the works of other schools,

Both yielded the crown to capable men,
And their reigns were called the heydays.
There lived Yu in the Xia Dynasty,
And there appeared Tang in the Shang;

Together with King Zhou Wen and his son,
They were called the Three Great Kings.
After Yu was succeeded by his son,
All under heaven were ruled by one family,

And the Xia Dynasty lasted four centuries long,
Till there were revolution in the country.
The revolution against Xia was led by Tang,
Who founded a new dynasty called Shang.

Six centuries had passed
Before it was overthrown in the reign of Zhu.
Zhou Dynasty was founded by King Zhou Wu,
Who captured and beheaded cruel Zhu.

The Zhou Dynasty lasted eight centuries,
And it's the longest dynasty in history.
When the capital of Zhou was moved east,
The whole state began to go downward.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
gong [gɔŋ]

想一想再看

n. 锣 n. 奖章

 
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
commentary ['kɔmən.təri]

想一想再看

n. 实况报道,现场解说,评论,注释,批评

 
thorough ['θʌrə]

想一想再看

adj. 彻底的,完全的,详尽的,精心的

 
proceed [prə'si:d]

想一想再看

vi. 继续进行,开始,着手

联想记忆
shun [ʃʌn]

想一想再看

v. 避开,规避,避免

联想记忆
evolution [.i:və'lu:ʃən]

想一想再看

n. 进化,发展,演变

联想记忆
classics ['klæsiks]

想一想再看

n. 古希腊、古罗马的文学著作 名词classic的复数

 
canon ['kænən]

想一想再看

n. 教规,标准,准则,真经,真作,[音]卡农曲 n.

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。