手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

2014年伊琳娜·博科娃总干事在国际青年日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Youth is a period of dramatic change, and the journey from childhood to adulthood can be complex, raising a host of mental health issues.

青年时期是充满重大变化的时期,从童年走向成年的旅程可能会十分复杂,常常引发许多精神健康方面的问题。

The theme of this International Youth Day is “Youth and Mental Health,” under the motto Mental Health Matters. This is an opportunity to raise awareness about the difficulties facing young women and men, including from stigma and discrimination, and to support them so that they can fully achieve their aspirations.

本次国际青年日的主题是“青年与精神健康”,口号是“精神健康事关重大”。这使人们有机会进一步了解青年男女所面临的困难,如遭受诋毁和歧视等,进而支持他们充分实现自己的志向。
Guided by an Operational Strategy on Youth (2014-2021), UNESCO focuses on the needs of marginalized young women and men to promote their full integration into society. We work to support school health programmes, as well as informal and non-formal learning, and by mobilizing the power of information and communication technologies. At the wider level, we are committed to promoting inclusive integrated policies on youth, in which all youth voices are meaningfully consulted and engaged. In all this, we seek to provide opportunities for young people to develop the skills and competences necessary to transition to adulthood and to make the most of all opportunities offered by societies that are increasingly diverse and undergoing transformation.
教科文组织以《教科文组织青年业务战略》(2014~2021 年)为指引,注重被边缘化青年男女的各种需求,鼓励他们充分融入社会。我们运用信息和通讯技术的力量,努力支持学校卫生工作,支持非正规和非正式学习。在更广的层面上,我们致力于促进包容的综合性青年政策,真正考虑青年人发出的声音,使他们参与到决策中来。我们所做的这一切,宗旨都是为年轻人提供机会,培养他们向成年人过渡所必需的技能和能力,最大限度地利用这个日益多样化并经历着变革的社会所提供的一切机会。
This requires seeing young women and men not as objects of policy but as agents of change. It calls for action to promote intergenerational understanding and partnership, to strengthen solidarity and to ensure the full integration of all young women and men in society and the economy. In crafting new policies, we need to draw upon lessons learnt and listen to the needs of young people so as to help them overcome the challenges they face.
这就要求将青年男女视为变化的动因,而不是政策的对象。需要采取行动,促进代际的相互理解和伙伴关系,加强团结,确保所有青年男女充分融入社会和经济生活当中。在制定新政策时,我们需要汲取经验教训,关注青年人的各种需求,进而帮助他们应对所面临的挑战。
The mental health of young women and men is important for the health of society as a whole. They are a wellspring of ideas for innovation and leaders for positive change. We need to support them in every way in order to build with them inclusive, just – and healthy – societies.
青年男女的精神健康对于社会整体的健康十分重要。青年是创新思想的泉源,积极变革的领军人物。我们需要在各个方面支持他们,与他们一道建设包容的、正义的——健康的社会。

重点单词   查看全部解释    
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
discrimination [di.skrimi'neiʃən]

想一想再看

n. 歧视,辨别力,识别

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想一想再看

n. 转型,转化,改造

联想记忆
motto ['mɔtəu]

想一想再看

n. 座右铭,箴言

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 综合,集成,同化

 
stigma ['stigmə]

想一想再看

n. 耻辱,污名 n. 柱头

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。