手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 外交与国际 > 正文

2014年联合国秘书长潘基文禁止核试验国际日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

On this International Day Against Nuclear Tests, the international community reaffirms its commitment to secure the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which would prohibit all nuclear explosions. This would mark a welcome step toward a world without nuclear weapons.

在今天这个禁止核试验国际日,国际社会重申它致力于使《全面禁止核试验条约》(全面禁核试条约)生效,这将禁止一切核爆炸的进行。这标志着在迈向一个没有核武器的世界的道路上跨出了令人欣喜的一步。

The CTBT has already made real progress toward achieving universal membership - more than 90 percent of UN Member States have signed the Treaty and 162 countries have ratified it.

《全面禁核试条约》在使各国普遍加入其中的工作中取得了真正进展--超过90%的联合国会员国已经签署了这项条约,并有162个国家批准了条约。
Eight states must ratify the Treaty in order for it to enter into force: China, the Democratic People's Republic of Korea, Egypt, India, Iran, Israel, Pakistan and the United States of America. I urge those states to act without further delay.
为使条约生效,以下八个国家必须批准这项条约:中国、朝鲜民主主义人民共和国、埃及、印度、伊朗、以色列、巴基斯坦和美利坚合众国。我敦促这些国家立即采取行动,不再拖延。
I also call on all countries to refrain from nuclear tests, the use of new nuclear weapons technologies or any action that would defeat the object and purpose of the CTBT.
我也呼吁所有国家不进行核试验、使用新的核武器技术或采取有违《全面禁核试条约》的目标和宗旨的任何行动。
We have recently witnessed a substantial growth of interest in better understanding the catastrophic humanitarian effects of nuclear weapons. Decades ago, awareness of the human and environmental consequences of nuclear detonations led to the global ban on nuclear tests.
我们最近看到大家更有兴趣想进一步了解核武器造成的灾难性人道主义影响。几十年前,对核爆炸造成的人类和环境后果的认识导致全球禁止核试验。
Today, the effects of nuclear weapons upon civilian populations, agriculture, livestock and ground-water supplies are better known and well documented. They have contributed significantly to our collective efforts towards achieving the prohibition and elimination of all nuclear weapons for all time.
今天,核武器对平民人口、农业、牲畜和地下水供应的影响有了更好的认识和充分的记录。它们大大地帮助我们共同致力于彻底禁止和消除所有核武器。
Together, let us demand an end to all nuclear tests and get on with the unfinished business of achieving a world free of nuclear weapons.
让我们共同努力,要求停止一切核试验并继续致力于实现一个没有核武器的世界的未竟事业。

重点单词   查看全部解释    
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
prohibition [.prəui'biʃən]

想一想再看

n. 禁止,禁令 Prohibition:禁酒

联想记忆
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
universal [.ju:ni'və:səl]

想一想再看

adj. 普遍的,通用的,宇宙的,全体的,全世界的

 
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。