英语口译三级精讲第18讲讲义
第五单元 体育运动
Unit 5 Sports
一、记笔记(Note-taking)能力的培养
口译笔记是辅助记忆的手段,是在听讲过程中用简单文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。此技能的训练应贯穿口译训练的前期过程,可以帮助学员:
(1)建立一套可行的笔记符号;
(2)常用词的口译笔记速记。
1、目的:补充大脑短期记忆的不足,提高译文的精确性
2、方法:目标语﹢符号或是原语﹢符号 ※ 建议:巧用汉字符号、英文单词不超过5个字符,巧用标点符号(:? !〈〉)和数学符号(﹢﹣>=<∈),巧用中英文略缩词
3、原则:做笔记时已听和理解为基础,听和理解永远是最主要的,找到一套最适合自己的最大程度辅助自己口译的笔记方式,抓住重点(实词尤其是名词、数字、关联词、序数词),只记重要信息第一句和最后一句要记
4、要求:记录下来的内容应能激发记忆,提示讲话人所传达的信息以及各句之间的逻辑关系进行口译笔记阅读(note-reading)练习(根据笔记的内容组织语言、综述出内容、归纳主题)
5、示范:姚明简介(英汉互译对话) 第四届东亚运动会(汉译英) 奥运会简介(英译汉)
二、词汇、句型口译
1、词汇口译
draft pick 抽签
number one draft pick 状元秀
小巨人 Little Giant
中国国家队队员 Chinese National Team players
被召入 be enrolled into/ be recruited
少年体校 the Youth Sports School
个人魅力 charisma
运动姿势 form
超过 stand out / excel /exceed
世界男子篮球锦标赛 FIBA World Championship Games
CBA最佳运动员奖 CBA Sportsmanship Award
入选最佳阵容 receive All-Tournament Team recognition
火箭队 Rockets
新手 rookie
crowd the line 排长队
家喻户晓的名字 a household name
2、难点词汇
引人注目 杰出、出色 stand out
She stood out among the students by her eloquence.
在学生中 她的雄辩才能引人注目。
这些作家比其他作家突出。
These writers stood out about the rest.
超过、胜过、高出 tower over
He towered over her by a food.
他比她高出一英尺。
他的能力胜过其余的人。
In ability he towers over the rest of them.
strew 传布、散布
三、口译技巧
1、句子成分转换
因为它身高7英尺5英寸,中国球迷称他为“小巨人”。
Being 7.5 feet, he has been given the nickname “Little Giant” by basketball fans all over China. (主语转化为状语)
2、被动与主动之间的转换
His name and picture are strewn all over the news.
他的名字和照片大量地出现在新闻中。(英译中被动转化主动)
从那时起,他获得了许多荣誉,包括CBA最佳运动员奖。
Since then, he has been awarded many awards / laden with many honors, including the CBA Sportsmanship Award. (中译英主动转化被动)
3、意译
我认为是他对篮球的热爱和他的幽默感使他赢得了人心。
I think it’s his love for basketball and his humor that has made him so popular.
4、具体信息抽象化、模糊化
dozens of articles have been written about him
大量的文章报道他 (被动转化为主动)
vt. 超过,胜过,超出界限
vi. 领先