英语口译三级精讲第3讲讲义
中译英课文简介
一、分配注意力和理解能力的培养
1、目的:学习分配注意力,在语篇层次上对原语意义的理解,而不是对原文文字进行逐字逐句地翻译。
2、方法:跟读后复述出大意(刚开始时跟读可以和原语同步开始,操练一阵以后,可以迟于原语片刻跟读, 为口译打下扎实的基础) 加强语言外知识的积累,关心国内外大事,听广播、读报纸
3、要求:抓住关键信息即可,不必过多要求细节的累述
4、示范:香港庆祝中华人民共和国成立五十四周年发言 (中译英) 安南秘书长接受诺贝尔和平奖发言 (英译中)
英译中提纲:
1)我工作的中心——人
2)前两位诺贝尔和平奖获得者——我的楷模
3)和平奖属于联合国所有成员
4)诺贝尔和平奖委员会——和平的推动者
二、词汇、句型口译
1、词汇口译
conflict prevention 预防冲突
human rights 人权 humbly 谦卑地
Centennial Nobel Peace Prize 诺贝尔百年和平奖
posthumously 死后地
apartheid 种族隔离
rarity 稀罕物
archway of triumph凯旋门
pantheon of victory 胜利的殿堂
UNIECF 联合国儿童基金会
mission of peace 和平的使命
observer 观察员
World Food Programme 世界粮食计划署
live up to the honor conferred 配得上所获得的荣誉
confer sth. upon sb. 授予(奖项、荣誉、学位或权利)
An honorary degree was conferred upon him by Oxford University.剑桥大学授予他荣誉学位。
Civilian Police Adviser 民警顾问
rule of law 法制
words of war 战争言论
an agent for peace 和平的推动者
2、句型口译
I offer them my most profound gratitude. 我对他们表示最诚挚的谢意。