The global box office is changing Hollywood
全球票房正在改变着好莱坞
box office:票房;售票处
The film has taken $180 million at the box office.
这部电影的票房收入已达到1.8亿美元。
Hollywood is like an octopus with tentacles extending across the globe. For decades most of its sustenance came from domestic ticket sales within the United States but in recent years, overseas markets, particularly China and Russia, have become increasingly important.
好莱坞,犹如一只章鱼,正在将其触手伸至全球各地。数十年来,好莱坞几乎都是依靠美国国内的票务销售。然而最近几年,海外市场(尤其是中国和俄罗斯),已经变得越来越重要了。
octopus:章鱼 sustenance:食物
According to recent figures from the Motion Picture Association of America (MPAA) almost 70 percent of the studios'annual revenue from box office now comes from international markets.
据美国电影协会(MPAA)最近的数据显示,对于电影公司来说,现在约有七成的全年电影票房收入额来自国际市场。
Motion Picture Association of America (MPAA):美国电影协会(MPAA) studio:工作室;studios:电影公司 She wrote to Paramount Studios and asked if they would audition her. 她写了信给派拉蒙电影公司,问他们是否能让她试镜。
Speak to anyone in the film industry in Los Angeles and they will tell you that the growth in global box office is bringing about fundamental change in Hollywood.
在洛杉矶,如果你跟任何一位从事电影产业工作的人交谈,他们会告诉你,全球电影票房的成长给好莱坞带来了质的改变。
此处虽然无if,但句子有“如果”的含义。所以翻译时大可译出,显得更有逻辑。
Most notably, potential overseas ticket sales nowadays determine whether or not a studio executive gives the go-ahead to a movie. David Hancock, Head of Film and Cinema at IHS Screen Digest, says: “If it’s a larger budget production that’s meant to go abroad then really the overseas revenues will be the dominant factor in that decision.”
最为显著的是,如今,深具潜力的海外票务销售甚至决定着一位制片人会否开拍一部影片。大卫·汉考克是《银幕摘要》杂志社电影与电影业部门的负责人。他说::“如果是一个意图走向世界,预算较大的制作,那么海外的收益就确实是这一决定的主导因素。”
go-ahead:许可 My parents gave me the go-ahead to join the band.父母允许我加入乐队。
IHS: 希腊文“耶稣”的前三个字母; 常用作基督徒的标记 Screen Digest:(英国视频研究机构)《银幕摘要》
In fact, the Hollywood studio staple has for a while been the big budget extravaganza that will sell overseas. Content has been shaped accordingly. As David Hancock notes: “They’re making films that have fairly universal ideas and themes, they’re not really culturally specific.” A good example might be the recently released action film Fast & Furious 6 which has already hauled in almost twice as much revenue overseas as it has in the US.
事实上,好莱坞的制片厂在过去的一段时间里,都是以销往海外的华丽大制作作为主要的手腕。影片的内容则表现出随机应变。就像大卫·汉考克指出的那样:“他们在制作的并非具有文化独特性的电影,而是那些具有相当普世的想法和主题的影片。一个好例子,可能就是最近上线的动作片《速度与激情6》。这部影片在海外市场的票房收益差不多是美国国内收益的两倍。
accordingly:相应地 eg:It is a difficult job and they should be paid accordingly.它是一项艰巨的工作,他们应该相应地获得报酬。
universal:普遍的;全世界的; universal values :普世价值观 Fast & Furious :速度与激情
The increased importance of the international marketplace is also affecting casting. Actors are being chosen according to whether or not they will resonate with audiences in targeted markets. David Hancock says: “You have Chinese actors coming to American films, you have Korean, Australian actors being slotted into a role for a film. That’s largely because these markets are important.”
国际市场逐渐上升的重要性也影响着演员的选配。演员的选择,是根据他们能否引起目标市场观众的共鸣来决定的。大卫·汉考克说:“美国电影里出现中国演员,或者韩国人,澳洲人被安排饰演某影片的一个角色,那都是因为他们所代表的市场很重要。”
cast:全体演员 eg:The show is very amusing and the cast is very good. 表演非常有趣,演员都很优秀。
slot into:插入 ;安排进入Slot them into my schedule for the day.把它们放到我的日计划表里边。
补充:倍数的表达
1. 表示“几倍大小(长短;数量)”,由“倍数+ the size(length,amount……)”结构组成。
例如:
The earth is forth-nine times the size of the moon. 地球是月亮的49倍大。
2. 表示“……比……大几倍”,由“倍数+形容词(副词)比较级”结构组成。
例如:
This box is three times bigger than that one. 这个盒子比那个盒子大三倍。
The grain output is 8 percent higher this year than that of last year. 今年比去年粮食产量增加8%。
3. 表示“……是……倍”,由“倍数+ as +形容词+ as +”结构组成。
例如:
Our factory is twice as big as theirs. 我们的工厂是他们的三倍。
I have three times as many as yours. 我有你三倍那么多。
[注] 一倍用once,两倍用 twice。
4、还可以用by+倍数,表示增加多少倍。
The production of grain has been increased by four times this year. 今年粮食产量增加了4倍。