第297句 雄心应该推崇?
If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared;and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them.
译文:如果雄心一贯被认为是充满活力的,那么它就应该被广泛推崇,尤其应该得到那些受他人羡慕之人的高度重视,特别是其中受过良好教育的人。
点睛:本句是个复合句。句首是由if引导的条件状语从句,其后由and连接两个并列的分句:第一个分句为it must be widely shared,其中主语it指代the tradition of ambition;第二个分句的主干为it…must be highly regarded…,由who引导的定语从句修饰people。句尾的the educated not least among them是独立主格结构,用来对people进行补充说明。注意,not least并不是双重否定,意为“尤其是,特别是”,起强调作用。
n. 活力,生命力