2011年9月15日,全国硕士研究生入学统一考试英语大纲出版;2012年9月14日,全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲出炉;2013年9月13日,2014年全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲出版。通过这几年对比,2014年9月中旬将发布2015年考研大纲。近年来,英语试题趋于稳定性,强调考生综合能力运用,大纲部分内容均没有实质性变化。因此建议同学们,考生可以按照原有的复习思路进行系统、深度地复习,在各个题型上抓住薄弱环节,重点攻克。
1. 完型:看重句子结构和词汇搭配运用能力
2014年新大纲出后,完形并没有像许多人所预期的那样如四六级一样取消完形填空,实际上并没有发生任何变化,也就意味着命题人仍然看重考生的句子结构和词汇搭配运用这些基本语法知识问题。它比单纯的语法词汇题要高和难,因为它是放在篇章上下文里来测试。其测试点体现在以下三个方面:
首先考生要读懂文章,然后从句子层面阅读来答题。英语大纲规定完形填空的测试点是三个方面:1. 语法结构,包括时态与语态,非谓语动词,主从复合句及其连接用语(该项为重点),特殊句式,比较结构等。2. 词汇考点包括词义辨析和一词多义,词语搭配,固定用法等。因此考生在复习单词时要注意熟记常用词组,掌握词汇的搭配,归纳和区别近义词或同范畴的词语,同时利用词根和词缀来扩展词汇。3. 语篇衔接,尤其是要学会利用上下文帮助来答题,同时关注句子之间的逻辑关系,这很有技巧,我会在跨考冲刺班告诉大家怎样去拿到一些高分。因此现在要求大家认真提高单词量,把考研核心词汇掌握好,至于一些偏难词或超纲词语,稍微看看就行。
2.翻译:强调基本功
翻译题这几年一直作为阅读的第三部分,它的测试点仍在于常规句子结构的分析能力和一些特殊结构。因此出题人并未受到四六级考试的变化的影响而对大纲作出大的调整,仍然强调学生的基本功。因此我们在做翻译题是,要学会在分析句子结构时要化繁为简,学会抓句子核心主干部分,即主谓宾的习惯,只要句子结构懂了,然后在句子结构下,来决定词义要容易得多,因为词义服从结构,在参考译文时一定要端正心态,只要基本意思和参考译文相符就可以,不一定要和其译文非常相似,这是许多同学问到的问题,我在此想对广大考生说,在理解句子结构表达时,条条道路通罗马,参考译文不参考,译对就好。
特殊句子结构按照跨考教育英语课堂上提到的7大特殊结构来备考,一定要熟悉这些特殊句子结构考点,因为这是重点也属于难点,是翻译拿高分的地方。另外,我在暑期课翻译课堂上讲到,从9月份开始,找到92的翻译真题到09年的翻译真题,单独把历年的翻译真题拿出来做完,因为翻译是在测试你的基本功和语法分析能力,所以翻译是所有题型的基础,应该拿出来单独做完,而不是放到后面来做,做完翻译之后,再攻阅读,把翻译放到阅读文章中来巩固,我在暑期阅读真题5遍法中已经提到。
3.阅读
提高阅读理解能力,在整个备考过程中都非常重要。首先要掌握大纲词汇,最好将词语放到文章句子中理解,掌握多种词义。阅读理解部分对词汇量要求较高,但这些单词并不要求考生全会拼写,只要认识即可,因此考生在日常复习中应尽可能多的掌握一些能识别的词汇其次要提高解读长句、难句的能力。要能分析把握句子成分之间的结构和逻辑关系,利用上下文提供的线索把握词语的确切含义,再就是要掌握正确的阅读方法和有效的阅读技能,并总结解题方法和解题思路。
从阅读应试实践的角度看(上面对阅读的分析是基于阅读应对的知识储备),阅读得分的提高依赖于两个因素:一,答题的正确率;二,阅读的速度。答题的正确率则依赖于对文章的理解(文章的理解又依赖于词汇的熟悉程度和平时的训练)和题目的应对方法,阅读速度的提高则依赖于单词的熟悉程度和平时的阅读训练。两者合在一起可概括为:单词的熟悉、题目的应对方法、平时的训练。因为词汇的熟悉在词汇部分已经兼顾,因此阅读的提高就依赖于答题的方法和平时的训练这两大项。
- 阅读本文的人还阅读了: