考研英语是一门需要长时间积累的学科,对于备战2015考研的学子们来说,同学们应该主攻单词和语法,坚持每天1-2篇的英语阅读以此来培养语感。
The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.
主干识别:这是一个带有结果状语从句的系表结构,主句系表结构的框架为:
The …languages were so different from.. that …各种语言是如此的不同,以至于……
其他成分:结果状语:some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.一些学者甚至指责Boas 和Sapir编造了他们的资料
定语:The newly described languages 这些新近被描述的语言
介词from 的宾语:the well studied languages of Europe and Southeast Asia 经过充分研究的欧洲和东南亚的语言
翻译点拨: 翻译此句的关键在于掌握结构原文的so ... that …(如此…以至于)结构;
accused sb. of sth. (指责/谴责某人作了某事),
fabricating (捏造, 伪造, 虚构),
The newly described (这些新近被描述的),
strikingly different (显著的不同),
the well studied languages (经过充分研究的各种语言)的准确译法。
此句难点有三处:
1) strikingly different 差别显著
许多人不理解strikingly,要么不译,要么错译为“严格不同”,“完全差别”。
2) so…that (如此…) 以至于
由于so…that间隔长,有的考生看不道这一句法结构,错把that后的从句当作South Asia的定语,译文语义混乱。
3) fabricating 编造
这个词许多人不认识,错译为 “构造”,“修饰”,“弄错”或“修改”。
【参考译文】:这些新近被描述的各种语言与经过充分研究的欧洲和东南亚的语言是如此的显著的不同,以至于一些学者甚至指责Boas 和Sapir编造了他们的资料。