Not every woman undergoes a traditional vaginal delivery with the birth of her child. Under conditions of fetal or maternal distress, or in the case of breech presentation (when a baby is turned feet first at the time of delivery), or if the woman's first baby was born by cesarean delivery, a procedure called a cesarean section may be required.
并不是每个产妇都经历传统的经阴道产。在胎儿患病或者母体危急的情况下,或者臀先露的情况下(分娩时先看到胎儿的下肢),或者产妇的第一个孩子需要剖腹产生时,这时就需要一个叫做剖腹产术的步骤。
During a cesarean, a doctor will make either a lateral incision in the skin just above the pubic hair line, or a vertical incision below the navel. As the incision is made, blood vessels are cauterized to slow bleeding. After cutting through the skin, fat, and muscle of the abdomen, the membrane that covers the internal organs is opened, exposing the bladder and uterus. At this time the physician will generally insert his or her hands into the pelvis in order to determine the position of the baby and the placenta.
剖宫产时,医生或者在耻骨(阴毛线)上方的皮肤上做一个横向切口,或者在肚脐下做一个垂直切口。切口做好后,电烧止血。在切开皮肤、脂肪、腹壁肌肉后,覆盖内部器官的膜被打开,暴露出膀胱和子宫。这时,医生通常把手伸入骨盆来确定胎儿和胎盘的位置。
Next, an incision is made into the uterus and any remaining fluids are suctioned from the uterus. The doctor then enlarges the incision with his or her fingers. The baby's head is then grasped and gently pulled with the rest of its body from the mother's uterus.Finally, the abdominal layers are sewn together in the reverse order that they were cut. The mother is allowed to recover for approximately three to five days in the hospital. She will also be quite sore and restricted from activity for the following several weeks.There are several potential complications associated with this procedure that should be discussed with a doctor prior to surgery.
下一步,在子宫上做一个切口,余下的液体从子宫里吸出。医生用手指扩大切口,抓住胎头,轻轻地将胎身从母体的子宫拉出。最后,腹壁各层按照跟切开时相反的顺序缝合好。产妇需要在医院恢复大概3到5天。在接下来的几周产妇也会感到十分疼痛,活动也会受限。手术会出现潜在的并发症,手术前应当和医生讨论。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/hangye/201510/406204.shtml