It's a daily struggle known to office workers the world over. A productive morning rewarded with a decent lunch. And then at about 3:00 pm there comes the irresistible sleepiness. A short nap can promote alertness, and improve performance which are important when you're at work. Now many companies with a strong commitment to employee wellness have realized the benefits of on-site napping. U-U corporation, a consulting company, has a flexible approach. Employees can take a nap for 30 minutes at most anytime between 1:00 pm and 4:00 pm.
这是全世界的上班族都深有体会的日常斗争。忙碌了一上午然后美美地吃个午餐。然后在下午3点左右,无法抗拒的困意袭来了。小睡一会儿可以提高警觉性,提高工作效率,午间小憩对工作而言很重要。现在,许多致力于员工健康的公司已经意识到午间小憩的好处。U-U是一家咨询公司,这家公司推出了一个灵活的方法。员工可以在下午1点到4点之间的任何时间小睡,时间不超过30分钟。
Another company, Tim and Jerry's, which already offers employees personal trainers, now supplies a room with a bed and pillows that employee can use as needed. One of its representatives says:“If people need to catch a little nap during the day, we are behind it."
另一家为员工提供了私人教练的Tim and Jerry's公司,现在提供了一个午休房间,里面放了床和枕头,员工可以根据需要使用。该公司的一位代表称:“如果员工需要在白天小睡一会儿,我们尽力提供方便。”
An IT firm New Link allows its employees to take a 20-minute power nap at their desks. Introduced two years ago, the policy has proved a huge hit. Mr. Lin, an accountant a new link, told a local newspaper:“If I use a calculator when I'm sleepy, I have to double check my work for fear of making mistakes. So it takes longer. Thanks to the policy, my work performance has improved."
IT公司New Link允许员工趴在办公桌前小睡20分钟。两年前出台的这项规定颇受员工欢迎。林先生是New Link的一名会计,他对当地一家报纸说:“如果困倦的时候使用计算器,我必须得仔细检查一遍工作,以免出错。所以耗费的时间也就更久。多亏了这项规定,我的工作表现得到了很大改善。”