Different cultures, different colours
不同的文化,不同的颜色
Find out how people in different cultures think about colour by reading this leaflet for business travellers published by an international business magazine.
阅读这份由一个国际商业杂志面向商务旅行者发布的传单,看看不同文化中的人们是如何看待颜色的。
Different cultures do not always agree on their colour associations.
在不同的文化中,颜色并不总是引起一样的联想。
Depending on the country, it can make a big difference whether you wear red or white to a wedding, or what colour you wrap presents in.
根据国家的不同,参加婚礼时穿红色还是白色,用什么颜色来包装礼物都会造成很大差别。
Therefore, it is essential that you should remember which colours are used in different circumstances in different places.
所以,记住在不同的地方,不同的情况下用什么颜色很重要。
In this way, you will not offend anyone or embarrass yourself.
这样,你才不会冒犯别人或使自己陷入尴尬的境地。
Want to impress your host on that business trip to China? Red is the perfect colour for wrapping gifts.
想要在中国之旅中给主人留下深刻印象?红色是用来包装礼物最理想的颜色。
It is used on red packets and red lanterns during the Spring Festival, and is even the colour of wedding dresses, symbolizing happiness and prosperity.
春节期间的红包和红灯笼都是红色的。甚至连结婚礼服都是象征幸福和繁荣的红色。