Humans are largely to blame for this decline.
猩猩数量上的消减在很大程度上应归咎于人类。
Altogether, 80% of the orang-utan's natural habitat has been destroyed by companies cutting down trees for financial gain.
一些公司仅为了经济的增长而砍伐掉树木,导致总共80%猩猩生存的原始环境被毁。
Another problem is the trade in orang-utan babies.
另一个问题是人类进行猩猩幼崽交易。
Every year, thousands of these babies are smuggled to other countries, where they serve as zoo animals or as pets.
每年,成千上万的幼崽被贩卖的其他国家,关进了动物园或是养做宠物。
Unfortunately, to capture an orang-utan baby, its mother must be killed as well.
不幸的是,为了捕获猩猩幼崽,它的妈妈必须被同时杀死。
In order to save the orang-utan,
为了保护猩猩,
many conservation centres have been set up to preserve their natural habitats.
许多保护中心被建立起来,来保护猩猩的自然生存环境。
Governments and volunteers are also working to rescue pet orang-utans and return them to the wild.
政府和志愿者也正在努力援救那些被当作宠物的猩猩,使它们得以重返自然。
However, this may be too little, too late.
但是,这些也许太渺小,而且太晚了。
The existence of orang-utans is at a critical stage.
猩猩的存活已经到了临界的边缘。
People must take dramatic action if orang-utans are to survive in the future.
猩猩如果在将来可以幸存下来,人类必须采取宏大的行动。