手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 高中英语 > 高中英语教程 > 译林版牛津高中英语 > 译林版牛津高中英语(选修9) > 正文

译林版牛津高中英语(必修9):Unit4 Behind beliefs-Reading(2)

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

A biblical idiom is often an expression that underlines the moral of a story and to gives the audiences an picture to help them understand the story better.

《圣经》中的习语是这样一种表达,它常常需要利用这些习语来强调某一故事的寓意,给听众或读者一个意象,以帮助受众更好地理解这个故事。
One famous example of this is "feet of clay".
一个著名的例子就是“feet of clay”(泥足)。
This idiom comes from a story in the Bible.
这条习语就出自《圣经》里的一则故事。
There was a king who saw a statue of a strong man in a dream.
一国王在梦里见到了一个强壮男人的雕像。
The statue had a head and throat of gold, breast and arms of silver, legs of iron, and ankles and bare feet made of iron and clay.
雕像的头和咽喉是金的,胸臂是银的,腿是铁的,脚踝和脚跟是铁和泥的。
In the dream, a stone flew at the statue and struck it on the feet. In one swift move, the feet and the entire statue were broken.
梦里飞来一块石头,砸到了雕像的脚上,顿时砸碎了泥脚,整个人也随之瓦解。
Today, we use this idiom to mean that there is a hidden weakness in somebody whom we admire or respect.
如今,我们用这一习语来表示我们所崇拜或尊敬的人也有不为人知的弱点。
Another common idiom from the Bible is 'see the handwriting on the wall'.
另一个经常用的来自《圣经》的习语是‘see the handwriting on the wall’。
This idiom comes from a story about a young and bad king who has having a party with his friends.
这个习语来自于一个关于年轻的坏国王和开办聚会的故事。
While they were having fun and drinking wine at their party, a huge hand appeared and wrote a message on the wall, telling the king and his friends that they were being judged.
当他们在聚会上喝着酒,玩的正开心的时候,一个大手出现了并在墙上写下了一个信息,告诉国王和他的朋友他们被审判了。
That very night, the kingdom was destroyed by the army of another country.
那个晚上,这个王国被其他国家的军队摧毁了。
'See the handwriting on the wall', then, means to see signs that disaster is coming.
之后,‘see the handwriting on the wall’被誉为看到灾难将来的标志。
Some biblical idioms use animals, such as "kill the fatted calf"', which means to have a large celebration.
一些圣经习语使用动物,例如“kill the fatted calf”(宰杀肥牛)则意指热烈庆祝。
It comes from a story where a son left home to waste all of his time and money in amusing himself.
此语出自一则故事,讲述一个儿子离开家,在外过着奢靡蹉跎的生活。
After spending every penny of his money and being reduced to hiring himself out to feed pigs, he realized that he had been a fool and went home.
在花光每一分钱之后,他沦落到为人打工,替别人养猪。他意识到自己是多么愚蠢,于是回家。
In honour of his return, his father killed and cooked a calf so that they could have a feast.
为了庆祝他的归来,他的父亲宰杀了一头肥牛来热情款待。

重点单词   查看全部解释    
amusing [ə'mju:ziŋ]

想一想再看

adj. 有趣的,引人发笑的

 
statue ['stætju:]

想一想再看

n. 塑像,雕像

联想记忆
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,线轴

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
clay [klei]

想一想再看

n. 粘土,泥土
n. (人的)肉体

 
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
calf [kɑ:f]

想一想再看

n. 小牛,幼崽,愚蠢的年轻人,小牛皮,小腿肚

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。