Conversation Two
对话二
Listen to the conversation, mark each question as A, B, C or D according to your listening.
听对话,根据对话内容选出最佳答案,并将答案的标号A,B,C,D写在答题纸上的相应位置。
So, Greg, this is certainly one of the most unusual hobbies I’ve heard of. How did it all start?
格雷格,这肯定是我听说过的最不寻常的爱好之一。这一切是怎么开始的?
It was in 1977 that I first fire-walked.
我第一次在火上行走是在1977年。
I was taught by a friend, and was so transformed by the experience, I immediately wanted to share it with as many people as possible.
是一个朋友教我的,这段经历让我改变了很多,我立即想要与尽可能多的人分享这一段经历。
I wondered why no one was teaching fire-walking to the general public, and felt it was a valuable service needing to be offered.
我想知道为什么没有人像公众教授在火上行走,我觉得这是一项需要提供给公众的有价值的服务。
For almost seven years, I was the only person on the planet teaching fire-walking classes.
在将近七年的时间里,我是地球上唯一一个教授在火上行走的课程的人。
And have you had any problems teaching it?
你在教学中遇到过什么问题吗?
It’s not an easy thing to do, and I should mention that I made many mistakes in those early years, and several dozen people were badly burned.
这不是一件容易的事,我应该提一下,我在早年犯了很多错误,几十个人被严重烧伤。
What kind of mistakes?
什么样的错误?
I used to make the coal beds six to eight inches deep.
我过去常常把煤层挖到6到8英寸深。
I soon learned that it was not the amount of coal, or the length of the fire-walk, which created the resulting exuberance and exhilaration people experienced, but rather, it was simply the act of taking one step—one step into an inferno!
我很快就明白了,并不是煤的量和在火上行走的长度(创造了人们所体验到的兴奋),而只是迈进大火中的一步!
Once I realised I could create the same results using safer fire pits which were less deep and much shorter in length, my injury rate dropped to almost zero.
当我意识到我可以用更安全的火坑(没有那么深,长度更短)创造出同样的结果时,我的受伤率几乎降到了零。
That’s reassuring—almost zero!
这是让人安心的近乎零的受伤率!
And why do you think people don’t get injured?
你认为为什么人们不会受伤?
In 1978, I began seriously researching fire-walking, and discovered that there really was no definitive theory about the phenomenon.
1978年,我开始认真研究在火上行走,发现关于这种现象确实没有明确的理论。
Every published theory contradicted some other published theory.
每个已发表的理论都与其他一些已发表的理论相矛盾。
No one could agree on why fire-walkers were not harmed by the glowing, red-hot embers.
人们对在火上行走的人不会被灼热的余烬烧伤的原因没达成一致。
It then seemed to me that the best way to research fire-walking was to persuade as many people as possible to do it, so as to accumulate a large group that could be observed and studied.
在我看来,研究在火上行走的最好方法是说服尽可能多的人去做,这样就可以积累一个可以观察和研究的大群体。
Therefore, I took it upon myself to create such a group.
因此,我自己承担了创建这样一个小组的责任。
It became my personal mission.
这成了我的个人使命。
No one before me had ever embarked on a crusade to convince as many people as possible to step into fire pits containing red-hot coals exceeding 1,200 degrees Fahrenheit.
在我之前,从来没有人发起过这样一场运动,即说服尽可能多的人走进含有超过1200华氏度的炽热煤炭的火坑里。
So, you’re still doing it?
你还在做这件事吗?
Yes, all the time. Care to join my group?
是的,一直都在做。你想加入我的小组吗?
I don’t think so, thanks. I value my feet!
我不想,谢谢。我珍视我的双脚!