手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 全国大学生英语竞赛试题 > 全国大学生英语竞赛试题B类 > 正文

2016年全国大学生英语竞赛试题B类决赛 SectionC 新闻

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Section C: In this section, you will hear five short news items. Each item will be read only once.

第三节:在本节中,你将听到五段短新闻。每段新闻只读一遍。

After each item, there will be a fifteen-second pause.

每段新闻后有15秒钟的停顿。

During the pause, read the question and the four choices marked A, B, C and D, and decide which is the best answer.

在停顿期间,阅读问题和A、B、C、D四个选项,并选出最佳答案。

Then mark the corresponding letter on the answer sheet with a single line through the centre.

然后在答题纸上用一条线标出相应的字母,线划在字母的中间。

16.The Futian high-speed railway station opened in South China’s Shenzhen city on Wednesday, marking the long-expected launch of Asia’s largest underground railway station.

16.周三,位于中国南部城市深圳的福田高铁站开通,标志着人们期待已久的亚洲最大的高铁站正式通车。

The station is located in downtown Shenzhen, Guangdong Province.

该站位于广东省深圳市中心。

The commute time between Shenzhen and Guangzhou is now shortened to 42 to 50 minutes.

深圳和广州之间的通勤时间现在缩短到42到50分钟。

According to the train timetable, there will be 11 round-trip high-speed trains between the Futian Station and Guangzhou Station every day from Wednesday to Jan. 9.

根据列车时刻表,从周三至1月9日,福田站和广州站之间每天将有11趟往返高铁列车。

Another 12 round trips will be added to the schedule every day starting Jan. 10.

从1月10日开始,每天还会增加12趟往返列车。

17. An improvement in Beijing’s air quality last year compared with 2014 may have had more to do with weather patterns than with a decline in emission, environment experts say.

17.环境专家表示,与2014年相比,去年北京空气质量的改善可能更多地与天气模式有关,而不是与排放量减少有关。

The Municipal Environmental Protection Bureau said Beijing’s “number of days of most serious PM 2.5 pollution is failing each year.

市环保局表示,北京PM2.5重污染天数每年都在减少。

Its air quality appeared to improve in the first 10 months of 2015 compared with the same period a year earlier”.

与去年同期相比,2015年前10个月的空气质量似乎有所改善。

The deterioration in air quality in the final two months of the year “was due to wind and humidity”.

今年最后两个月空气质量恶化“是由风和湿度”造成的。

Beijing’s air quality “is affected more by that of nearby regions than before”.

北京的空气质量“比以前更受周边地区空气质量的影响”。

18. The bunch of documents passed to the BBC and Buzzfeed News include the findings of an investigation set up in 2007 by the ATP.

18.传给英国广播公司和Buzzfeed新闻的一堆文件包括2007年由职业网球联合会发起的一项调查的结果。

Secret files expose evidence of widespread suspected match fixing at the top level of world tennis.

秘密文件揭露了世界顶级网球选手普遍存在的涉嫌操纵比赛的证据。

Over the last decade 16 players who have ranked in the top 50 have been repeatedly flagged to the tennis integrity unit over suspicions they have thrown matches.

在过去的10年里,16名排名前50的选手多次被网球诚信组织标记,因为他们被怀疑故意输掉比赛。

In a confidential report for the tennis authorities in 2008, the enquiry team said 28 players involved in these games should be investigated.

在2008年一份提交给网球当局的机密报告中,调查组表示,参与这些比赛的28名选手应该接受调查。

About 10 players were the most common perpetrators that were at the root of the problem.

大约10名选手是最常见的肇事者,他们是问题的根源。

19. Numerous studies have attempted to find a clear link between pay practices and performance, but have largely failed.

19.许多研究试图找到薪酬制度与业绩之间的明确联系,但基本上都失败了。

It’s not that people don’t respond to financial incentives.

这并不是说人们对经济激励没有反应。

They clearly do.

他们显然有。

The problem, however, is that today’s jobs generally involve teamwork.

然而,问题是,如今的工作通常涉及团队合作。

Success is less due to an individual’s effort, and measurement of individual effort becomes more complex, if not impossible.

成功不是由个人的努力决定的,如果可能的话,对个人努力的衡量变得更加复杂。

In these situations, pay for performance can often seem unfair and arbitrary, and the result can demotivate, rather than motivate employees.

在这种情况下,绩效工资往往看起来是不公平和随意的,结果可能会打击员工的积极性,而不是激励员工。

Resentment can fester, and significant time and energy can be wasted.

怨恨可能会日益加剧,可能会浪费大量的时间和精力。

20. WASHINGTON—The Justice Department sued the German automaker Volkswagen in federal court Monday, saying that the company installed illegal devices in nearly 600,000 diesel engine systems to impair emission controls.

20.华盛顿——周一,美国司法部在联邦法院起诉德国汽车制造商大众汽车,称该公司在近60万个柴油发动机系统中安装了非法装置,以破坏排放控制设备。

The government is seeking an array of penalties against the company, including fines and further actions to mitigate the emission of harmful pollutants.

政府正在寻求对该公司的一系列处罚,包括罚款和进一步减少有害污染物排放的行动。

The complaint does not specify actions the company must take to further reduce emissions, nor does it name a dollar figure for the penalty.

控告没有具体说明该公司为进一步减少排放而必须采取的行动,也没有说明罚款金额。

The complaint represented the first step in legal action against Volkswagen and did not preclude a criminal charge.

这起诉讼是对大众汽车采取法律行动的第一步,不排除提出刑事指控的可能性。

重点单词   查看全部解释    
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆
array [ə'rei]

想一想再看

n. 数组,(陈)排列,大批,一系列
vt.

联想记忆
arbitrary ['ɑ:bitrəri]

想一想再看

adj. 任意的,专制的,武断的,霸道的

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
humidity [hju:'miditi]

想一想再看

n. 湿度,湿气

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
measurement ['meʒəmənt]

想一想再看

n. 测量,衡量,尺寸,大小

 
numerous ['nju:mərəs]

想一想再看

adj. 为数众多的,许多

联想记忆
impair [im'pɛə]

想一想再看

vt. 损害,削弱
[计算机] 损伤

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。