In the winter, when snow was over the ground, and the stars glistened, he'd go to the barn to feed the livestock at four in the morning. I have seen him put corn in the feedboxes for the horses and mules, then go out and stand and look at the morning moon. He once told me he always kept a horse with a flaxen mane and tail because he liked to see one run in the moonlight with his mane arched high and his tail floating on the wind.
冬天的清晨,白雪皑皑,星光闪烁,他会在清晨四点钟就到牲口棚给牲畜喂食。我看到他把玉米放在牲口食槽里喂马和骡子,然后走出去,站在那里望着清晨的月亮。他曾告诉我说,他一直喂养着一匹长着亚麻色鬃毛和尾巴的马,因为他喜欢看这样的一匹马在月光下奔跑,马鬃高高地蓬起,马尾在风中飘舞。
When spring returned, he was always taking me someplace to show me a new tree he had found, or a pretty red mushroom growing on a rotting stump in some deep hollow. He found so many strange and beautiful things that I tried to rival him by making discoveries, too. I looked into the out-of-the-way and unexpected places to find the beautiful and the unusual.
当大地回春,父亲总是带我去某个地方,让我去看他新发现的一棵树,或者某个深谷里一朵长在腐烂树桩上的漂亮的红蘑菇。他发现如此多的新奇而美丽的事物,使得我也想设法发现一些东西来跟他比个高地。我留意观察那些偏远的、别人想不到的地方,希望发现那些美丽和不寻常的事物。
I didn't get the idea of dead leaves being golden ships on the sea from a storybook. And neither did my father, for he had never read a book in his life. He'd never had a book read to him either. It was in October, and we were sitting on the bank of W-Branch. We were watching the blue autumn water slide swiftly over the slate rocks. My father picked up leaves that were shaped like little ships and dropped them into the water.
在故事书中我没能萌发关于落叶变成海上金色轮船的想象。父亲也没有这样的想象力,毕竟他一生中从未读过一本书。他也从没让别人读书给他听。那时已经是十月份了,我们坐在西布兰奇河畔。看着蓝色的秋水急速地从岩石上面流过。父亲拾起几片形状像小船的落叶,抛进了流水中。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201808/561897.shtml