Barbara Fahs had identified him from a photograph as the driver of the car into which Mrs. Bauer had stepped. The police reminded Hoffman that he was the licensed owner of a .25 calibre Colt. He said he had given the gun to his brother on 1 February, weeks before the crime. The police checked. Hoffman's brother admitted he had received it three days after the crime. Invited to account for his movements on the afternoon of 25 March, Hoffman stated he had been in New York City, where he had called on his broker. This statement was easily disproved when the broker denied seeing Hoffman that afternoon, and it took on a sinister significance when the broker told the police that Hoffman had telephoned, asking him to vouch for his presence at his office that afternoon.
芭芭拉·法斯也已根据一张照片确定,他就是鲍尔夫人搭乘的那辆车的司机。警方提醒霍夫曼,他合法拥有一只0.25口径的柯尔特左轮手枪。霍夫曼说,他已经在2月1日,也就是犯罪发生前的几个星期,把他的枪邮寄给了自己的兄弟。警察对此进行了核实。但霍夫曼的兄弟承认说,他是在犯罪发生后的第三天收到枪的。3月25日下午,霍夫曼被传讯,要求他对他的行为予以说明。他解释说,他一直在纽约市,还在那里拜访了他的经纪人。而经纪人否认他在那天下午见过霍夫曼,于是这种解释很轻易地就被证明是虚假的。而且,致命的是,那位经纪人还告诉警方,霍夫曼曾给他打电话,要求他证明自己那天下午待在他的办公室里。
Hoffman was charged with Mrs. Bauer's murder. At his trial the evidence against him was overwhelming. He had been identified near the scene of the crime as the man into whose car the dead woman had stepped. His attempts to fake an alibi exposed his guilty conscience. His Colt revolver was identified as the murder weapon by a famous ballistics expert of the New York Police Department.
霍夫曼被指控谋杀了鲍尔夫人。在案件审判中,对他不利的证据具有压倒性的优势。他已经被确认当时出现在犯罪现场附近,那位死去的女士坐进了他的汽车。他试图伪造不在场证明暴露了他的负罪感。他的柯尔特左轮手枪被纽约警察局一位著名的弹道学专家鉴定为杀人的凶器。
When sentence of "twenty years to life" was pronounced upon him, Hoffman screamed at District Attorney Fach, "Go split the reward with your lying witnesses." He was led away to serve his sentence in prison.
当被判处“20年有期徒刑”时,霍夫曼朝地区检察官法赫大喊道去和撒谎的证人们瓜分奖金去吧。”他被带走了,送到监狱去服刑。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201710/527558.shtml