手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 现代大学英语精读(第二版) > 现代大学英语精读(第2版)第一册 > 正文

现代大学英语精读(第2版)第一册:U10A 曼德拉的菜园(3)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The sense of being the owner of the small patch of earth offered a small taste of freedom.

作为一小片土地的主人我感受到一丝自由。
In some ways, I saw the garden as a metaphor for certain aspects of my life. Leaders must also look after their gardens; they, too, plant seeds, and then watch, cultivate, and harvest the results. Like gardeners, leaders must take responsibility for what they cultivate; they must mind their work, try to drive back enemies, save what can be saved, and eliminate what can not succeed.
在某些方面,我把这个菜园当作自己生活中某些方面的写照。领袖人物也必须照料他们的菜园;他们也一样要播种,然后看管、培育、收获果实。像园丁一样,领袖们也必须为他们培育的一切负上责任;他们必须致力于自己的工作,努力击退敌人,挽救所能挽救的一切,并去除不能取得成功的事情。
I wrote Winnie two letters about a particularly beautiful tomato plant, how I made it grow from a tender seedling to a strong plant that produced deep red fruit. But then, either through some mistake or lack of care, the plant began to wither and decline and nothing I did would bring it back to health. When it finally died, I removed the roots from the soil, washed them, and buried them in a corner of the garden.
在写给温妮的两封信中我讲述了一株非常美丽的番茄,告诉她我是怎样把它从一 棵娇嫩的幼苗培养成结出深红色果实的强壮的植物。但是后来,也许是因为出了什么错,也许是因为缺少照料,这棵番茄开始枯萎、凋谢,而我无论做什么都无法挽救它了。当它最终死去的时候,我把它的根从土中挖了出来,洗干净后埋在了菜园的一角。
I told her this small story at great length. I do not know what she read into that letter, but when I wrote it I had a mixture of feelings. I did not want our relationship to go the way of that plant, and yet I felt that I had been unable to nourish many of the most important relationships in my life. Sometimes there is nothing one can do to save something that must die.
我用了很长的篇幅给她讲了这个小故事。至于她从那封信中体会到了什么言外之意,我不得而知,但我当时是怀着非常复杂的心情来写这封信的。我不希望我们之间的关系像那株植物一样枯萎了,然而我感觉到我已不能维持我生活中许多最为重要的关系。有时,注定要逝去的东西任凭你怎么设法挽救都是徒劳的。

重点单词   查看全部解释    
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
wither ['wiðə]

想一想再看

vt. 使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩 vi.

联想记忆
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 补丁,小片
vt. 修补,补缀

 
eliminate [i'limineit]

想一想再看

v. 除去,剔除; 忽略

联想记忆
decline [di'klain]

想一想再看

n. 衰微,跌落; 晚年
v. 降低,婉谢

 
cultivate ['kʌltiveit]

想一想再看

vt. 培养,耕作,栽培,结交(朋友), 促进增长,教养

联想记忆
seedling ['si:dliŋ]

想一想再看

n. 幼苗

联想记忆
metaphor ['metəfə]

想一想再看

n. 隐喻,暗喻

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。