Looking at the poor broken cask, the single ragged garment, and the rough figure lying on the ground, he said: "Is there anything I can do for you, Diogenes?"
他看了看那个破破烂烂的桶以及第欧根尼那唯一一件破破烂烂的衣服,还有那躺在地上不修边幅的人,他问道第欧根尼,有什么需要我帮忙的吗?”
Yes, said the Dog. "Stand to one side. You're blocking the sunlight."
“好吧,”那只“狗”说,“闪到一边去,你挡住了我的阳光。”
There was an amazed silence. Slowly, Alexander turned away. A titter broke out from the elegant Greeks. The Macedonian officers, after deciding that Diogenes was not worth the trouble of kicking, were starting to guffaw and nudge one another. Alexander was still silent. To those nearest him he said quietly, "If I were not Alexander, I should be Diogenes." They took it as a paradox. But Alexander meant it. He understood Cynicism as the others could not. He was what Diogenes called himself, a "citizen of the world." Like Diogenes, he admired the heroic figure of Hercules, who labored to help mankind while all others toiled and sweated only for themselves. He knew that of all men then alive in the world only Alexander the conqueror and Diogenes the beggar were free.
人们惊讶得说不出话来。亚历山大慢慢地转过身来。举止优雅的希腊人当即发出一阵窃笑。马其顿军官觉得第欧根尼不值得自己用脚踢打,于是也互相用肘轻推着哄笑起来。这时,亚历山大仍然沉默着。接着,他平静地对离自己最近的人说如果我不是亚历山大,我愿做第欧根尼。”他们以为这话自相矛盾。但亚历山大说此话自有他的道理。他能理解别人不理解的“犬儒主义”。像第欧根尼自封的一样,亚历山大也是一位“世界公民”。和第欧根尼一样,他也崇拜英雄赫拉克勒斯。当别人都只为自己的利益费尽心机时,赫拉克勒斯却在为人类而摩顶放踵。亚历山大知道所有的世人中,只有他们——征服者亚历山大和乞丐第欧根尼——是自由的。
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/daxue/201702/491592.shtml