"Little kitchen maid," said the cavalier, "I will get you a permanent appointment in the kitchen, with permission to see the Emperor dine, if you will lead us to the Nightingale."
武士说:“小厨娘,如果你领我们找到夜莺的话,我会给你在厨房安排一个固定的工作,并允许你伺奉皇帝用膳。”
So they all went out into the wood; half the court went along. When they were in the midst of their journey, a cow began to low.
就这样,他们一起出发,来到树林,一半的大臣们跟随而至。当他们行至半程时,一头奶牛 开始“哞哞”地叫起来。
"Oh!" said all the court cavaliers, "there it is! That's really a remarkable power in so small a creature!"
所有的大臣们都说:“噢!在那儿呢!这么小的生命竟有这么大的力气!”
"No, those are cows lowing!” said the little kitchen maid. "We are a long way from the place yet."
小厨娘说:“不,这些是牛在叫!我们离目的地还远着呢。”
Now the frogs began to croak in the pool.
现在,青蛙又开始在池塘里叫起来。
"Glorious!" said the court preacher. "Now I can hear it—it sounds just like little church bells."
传道的大臣说:“太好了!现在我能听见了:它听起来就像教堂的钟声。”
"No,those are frogs," said the little kitchen maid. "But now I think we shall soon hear it."
小厨娘说:“不,这些是青蛙。但现在,我想我们不久就能听见夜莺叫了。”
And then the Nightingale began to sing.
就在那时,夜莺开始唱歌了。
"That is it!" said the little girl. "Listen, listen! And it's sitting there!"
小厨娘说:“找到了!听,听啊!夜莺在那儿。”
And she pointed to a little gray bird up in the boughs.
她指着那只在树上的灰色的小鸟。
"Is it possible?" said the cavalier. "I should never have thought it looked like that! How plain it looks! I suppose it lost its color at seeing so many aristocratic visitors."
武士说:“不可能吧?我从没想到它长这个样子!简直太普通了!我看它一定是因为看到这么多尊贵的来访者而吓得失去了光彩吧。”