手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 新视野大学生英语读写教程第三版 > 新视野大学英语第三版读写教程第一册 > 正文

新视野大学英语第三版读写教程第一册:Unit7B 粗鲁现象虽增 希望之光初显(2)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

What can we detect about such incidents? Some experts say the trend began decades ago when people became resistant to traditional values and manners. Others blame fast-paced modern lifestyles for contributing to a society that has little time to be polite. This is particularly true in big cities, where people are surrounded by strangers. As a noted psychologist has observed, "In a small town, the person to whom you are rude is more likely to be someone you are going to see again tomorrow." In the city, if you have a minor conflict, it’s very unlikely you will ever encounter that person again.

从这些事件中我们可以看出什么端倪呢?一些专家说,这种趋势早在几十年前人们抵制传统价值观及传统习俗时就已经开始了。还有人指责快节奏的现代生活方式催生了人们无暇顾及礼貌的社会。在人们身边充满陌生人的大城市里尤其如此。正如一位著名心理学家所说的:“在小城镇里,你对一个人粗鲁,明天你更有可能还会遇到这个人。”在城市里,如果你和某人有个小摩擦,很可能你不会再碰到这个人。
Stress also plays a role in incidents of ignorant behavior. Cindy Kludt, a counselor who works with overworked nurses, says rudeness in hospitals corresponds with the stress of people constantly working under life-and-death circumstances. "If people at the top are rude or uncaring, rudeness moves on downward, affecting everyone’s behavior."
压力也是造成漠视行为的一个因素。辛迪•克拉特是一位辅导过劳护士的咨询师。她说,医院里的无礼行为与人们总是在生死攸关的环境下工作所面对的压力相关。“如果医院的上层领导粗鲁无礼或不关心员工,粗鲁就会向下层传播,影响每个人的行为。”
Rudeness comes with stress and this is becoming strikingly common. Motorists regularly force bicyclists off the road, and large trucks intimidate autos moving too slowly in front of them. Disgraceful insults are shouted and even bottles and trash are thrown at road crews by upset drivers because lanes are restricted.
人们因为压力而变得粗鲁,这成为非常普遍的现象。机动车司机经常迫使骑自行车的人让路,大货车威逼着他们前面那些开得太慢的汽车。因车道限行,心情烦躁的司机会脱口骂出难听的话,甚至会向养路工人丢掷瓶子和垃圾。
Public officials are often the target of people’s frustration. Staff assistants in public institutions tell of rude, hostile, and sometimes threatening words from people who feel government agencies are rude or mistreating them. As rudeness in public dealings cuts both ways, citizens perceive that public servants habitually ignore them, and they in turn treat the public servants in an offensive fashion.
公共机构的官员常常是人们发泄不满的对象。公共机构的工作人员说,一些人对他们说出粗鲁的、充满敌意的、有时是威胁性的话,因为这些人觉得政府机构对他们粗鲁或者没有善待他们。在公共交往中粗鲁行为是双向的,由于市民感到公务员对他们总是熟视无睹,他们反过来也对公务员咄咄逼人、气势汹汹。

重点单词   查看全部解释    
threatening ['θretniŋ]

想一想再看

adj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现

 
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
perceive [pə'si:v]

想一想再看

vt. 察觉,感觉,认知,理解

联想记忆
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
ignorant ['ignərənt]

想一想再看

adj. 不知道的,无知的,愚昧的

 
habitually

想一想再看

adv. 习惯地;日常地

 
offensive [ə'fensiv]

想一想再看

adj. 令人不快的,侮辱的,攻击用的
n.

 
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
restricted [ris'triktid]

想一想再看

vt. 限制,约束 adj. 受限制的,有限的,保密的

 
intimidate [in'timideit]

想一想再看

vt. 威胁,恐吓,胁迫

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。