But Karen could not take her eyes off of the from Princess' red, glittering and beautiful shoes. 'Is there anything more beautiful than the Princess' red shoes in this world?' She even pricked herself with the needle while she was thinking about the red shoes.
但是,凯伦却直勾勾的盯着公主脚上的那双闪闪发光的红色鞋子。这个世界上,有什么鞋子比公主脚上的红色鞋子更漂亮吗?想那双红鞋子时候过于出神甚至不小心刺伤了自己。
Soon, she grew old enough to receive the Sacrament of Confirmation. The noblewoman brought Karen to a shoe store to buy her new dresses and shoes for the ceremony. Seeing the shoes in a showcase, she almost shouted. "How come these shoes are in your showcase?" < The Sacrament of Confirmation: The first Christian ceremony when a child becomes an adult. >
不久后,她已经到了要接受神圣洗礼的年纪了。为了准备这个仪式,贵妇人带着凯伦去了一家鞋店买新衣服和鞋子。看到橱窗里的鞋子,她几乎叫了起来。”这些鞋子怎么会在你的橱窗里?”<圣礼:孩子长大成人后接受的第一个基督教仪式。>
There laid the same red shoes as the Princess in the showcase. "These shoes were made specifically for a daughter of a count, but they did not fit on her feet. That's why they are in there." The noblewoman had bad sight now, so she did not know that they were red. The red shoes fit Karen's feet very well.
橱窗里展示着跟公主脚上穿的那双一模一样的红色鞋子。“这些鞋子是专门为一位贵族的女儿定制的,但是他们不合她的脚。”贵妇人现在眼也花了,不知道这些鞋子是红色。其实这些红色的鞋子很适合凯伦的脚。
Karen liked her new red shoes very much. When Karen appeared at the ceremony with her red shoes, the minister advised her to wear black shoes instead of the red shoes. On the next Sunday, there was the Communion Service, but Karen wore the red shoes and went to church again.
凯伦非常喜欢她新鞋子。当凯伦穿着红色的鞋子出现在典礼上时,牧师建议她换双黑色的鞋子。下周日,有一场交流会,但是凯伦又穿上了红鞋子去教堂了。
As soon as Karen and the noblewoman got down from their carriage, an old soldier bowed politely and said, "Madam, I will clean the dust on your shoes." "Oh, thank you." As Karen showed her red shoes to the soldier, he said, "Such a beautiful pair of shoes. It will look great if you dance with these shoes."
当凯伦和贵妇人从马车上下来时,一个老兵礼貌地鞠了一躬说,“夫人,我来给您擦鞋子上的灰尘。”“哦,谢谢你。”当凯伦露出红鞋子的时候,士兵称赞道:“好漂亮的一双鞋啊。如果你穿着这双鞋子跳舞,肯定会很好看的。”