怎么把汉语句子译成英语呢?
大体有 5 个步骤:
(1)选用句型 ( 2 )确定时态 ( 3 )确定语态 ( 4 )汉译英 ( 5 )检查
上期节目我们介绍了“缩扩”的这种译法,大家都掌握得不错。今天我们着重介绍的是第二项“确定时态”:
→了解各种时态的基本结构和用法。
→区分容易混淆的时态。(如一般现在时与现在进行时、一般过去时与现在完成时等)
→时态呼应。时间状语从句中或条件状语从句中,如果主句是一般将来时,从句常用一般现在时表示将来的动作。 If it rains tomorrow, we won’t go to the park.
→特别注意的状语。比如汉语中的某些副词、介词或助词,如曾经、将、着、了、过等。
→上下文逻辑。如:我听见有人在隔壁房里唱歌。译成: I heard somebody was singing in the next room. 这里不能用一般现在时,而只能用一般过去时,因为“我”当时说这话时,“听过”已是过去的情况了。
温馨提示:别学了时态分析就忘了“缩扩”哦!无论翻译是难是易,都先把它主干抽出来,一切都会明朗起来.
练习:
1. 正当我父亲翻阅晚报时,他突然惊讶地喊了一声。
2. 到他们回来之时,我将完成我的工作了。
3. 她因比赛时踝关节扭伤,呆在家里。
4. 上星期他作了眼科检查。
5. 男孩昨天说太阳比月亮要大。