From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.
这里是美国之音慢速英语健康生活报道。
After 13 years of marriage, Bethany Meola admits that she and her husband can get caught up in their busy lives.
在结婚13年后,贝瑟尼·梅奥拉承认,她和丈夫可能会被忙碌的生活所困。
They are raising three children and they both have careers.
他们抚养着三个孩子,两人都有自己的事业。
So, they make sure to take time every day for a six-second kiss.
所以,他们一定要每天抽出时间来一个6秒钟的吻。
The six-second kiss is a daily exercise suggested by couples therapists John and Julie Gottman.
夫妻关系治疗师约翰和朱莉·戈特曼建议,每天都要进行6秒的接吻。
It is as simple as it sounds.
这听起来很简单。
They say taking time each day for a six-second kiss can help connect you physically and emotionally with your partner.
他们说,每天抽出时间来一个6秒的吻,可以帮助你和伴侣在身体上和情感上建立联系。
“It's kind of a funny thing to put on the to-do list,” Meola said.
梅奥拉说:“把这件事列入待办事项清单是一件很有趣的事情。”
She first learned of the exercise while studying for a master's degree that centered on marriage and family.
她是在攻读以婚姻和家庭为主题的硕士学位时第一次了解到这项举措的。
It made a difference, Meola said.
梅奥拉说,这么做是有用的。
“It's long enough to kind of ground you and say, ‘Here's this other person that I love, that I've committed to.'”
“这几秒足以让你感受到,‘这是我爱的另一个人,是我倾心相付的人。’
Married in 1987, Julie and John Gottman co-founded the Gottman Institute to teach couples therapy.
朱莉和约翰·戈特曼于1987年结婚,共同创立了戈特曼研究所,教授夫妻治疗。
John Gottman also wrote The Seven Principles for Making Marriage Work and other books.
约翰·戈特曼还写过《婚姻成功的七大原则》等书。
John Gottman told the Associated Press that six seconds is not just a number.
约翰·戈特曼告诉美联社,六秒不只是一个数字。
It comes from studying more than 3,000 couples over 30 years.
这项研究是通过对3000多对夫妇30年来的研究得出的。
The Gottmans found that a six-second kiss is enough to help release oxytocin.
戈特曼夫妇发现,六秒钟的接吻足以帮助释放催产素。
Oxytocin is a natural substance that is produced by the body.
催产素是一种由身体产生的自然物质。
The substance is widely believed to help a mother connect with her newborn baby.
人们普遍认为,这种物质可以帮助母亲与新生儿建立联系。
The Gottmans say it also builds trust in a relationship by calming down the fear center of the brain.
戈特曼夫妇说,它还可以通过平息大脑中的恐惧中心来建立对一段关系的信任。
They also used research by neuro-economist Paul Zak.
他们还使用了神经经济学家保罗·扎克的研究。
Zak suggests that a 20-second hug creates the same results.
扎克建议,20秒的拥抱也会产生同样的效果。
“For the 20-second hug or the six-second kiss, it's one that really feels different. It feels like you've come home,” John Gottman said.
“无论是20秒的拥抱,还是6秒的亲吻,都会让人感受到不一样。感觉就像回到家里了一样。”约翰·戈特曼说。
Julie Gottman said a long kiss works best for couples who are committed to each other and who trust each other.
朱莉·戈特曼说,长吻最适合忠于彼此、相互信任的情侣。
Couples who are working through personal or marital issues might not be ready for it.
还在处理个人或婚姻问题的夫妇可能还没有准备好。
But how do you start this type of exercise?
但该如何开始这类练习呢?
Couples have to decide to take time out of their day to put their relationship first.
伴侣们必须决定在一天中抽出时间来把他们的关系放在第一位。
One partner might open the discussion by saying they believe the exercise could bring them closer and it is worth a try.
一位伴侣在讨论开始时,可以说:他们相信这项练习可以拉近他们的距离,值得一试。
The experts suggest creating a ritual.
专家们建议创造一个仪式。
For example, set aside the same time every day when both are about to leave for work or just before bedtime.
例如,每天在两人都要去上班的时候或就寝前留出相同的时间。
Creating a ritual prevents a relationship from becoming one in which the only thing a couple does together is add things "to their very long list of tasks,” John Gottman said.
约翰·戈特曼说,仪式感可以防止一段关系变成伴侣们在一起就只会在长长的任务清单上加内容的样子。
“We want to really nurture the romance.” Rituals also create a shared sense of purpose, Julie Gottman said.
“我们想要培养这种浪漫。”朱莉·戈特曼说:“仪式也能产生共同的使命感。”
However, she reminds people to enjoy it.
然而,她提醒人们要享受它。
Do not think of it as something you are supposed to do.
不要把它当做你应当去做的事。
And to the couples who say they cannot find the time? She is direct and honest.
对于那些说找不到时间的伴侣呢?她表现得也很直率且真诚。
“You really don't have six seconds?” “You know, we're not talking six hours here. We're talking six seconds," she said with a laugh.
“你真的没有六秒钟的时间吗?”“我们说的可不是六小时哦。只是六秒钟而已。”她笑着说。
And that's the Health & Lifestyle report. I'm Anna Matteo.
这就是健康生活报道报道。我是安娜 · 马特奥。