Less than half of Americans say they are getting enough sleep, according to a recent opinion study by the Gallup organization.
根据盖洛普组织最近的一项民意调查,不到一半的美国人表示他们睡眠充足。
The poll found that 57 percent of Americans say they would feel better if they could get more sleep.
调查发现,57%的美国人表示,如果他们能多睡一会,他们会感觉更好。
Only 42 percent say they are getting as much sleep as they need.
只有42%的人说他们能得到所需的睡眠。
Gallup carried out the same kind of study in 2013.
盖洛普在2013年进行了同样的研究。
That time, the results were different.
那一次,结果不同。
Fifty-six percent said they got enough sleep, while 43 percent said they did not get enough sleep.
56%的人说他们睡眠充足,而43%的人说他们睡眠不足。
Women under the age of 50 were the most likely to report they are not getting enough rest.
50岁以下的女性最有可能报告自己没有得到足够的休息。
Only 27 percent of women in that group said they usually get all the sleep they need.
在这一群体中,只有27%的女性表示,她们通常会得到所需的睡眠。
The poll also asked people to report how many hours of sleep they usually get each night.
这项民意调查还要求人们报告他们每晚的睡眠时长。
Only 26 percent said they got eight or more hours.
只有26%的人说他们睡了八个小时或更多的时间。
Many sleep experts say adults should aim for eight hours of sleep a night.
许多睡眠专家说,成年人应该以每晚八小时的睡眠为目标。
Just over half of the respondents reported getting between six and seven hours of sleep a night.
略多于一半的受访者表示,他们每晚的睡眠时间在6到7个小时之间。
And 20 percent said they got five hours or less.
20%的人说他们有五个小时或更少的时间。
That number increased from 2013, when 14 percent of respondents reported getting five hours or less.
这一数字与2013年相比有所增加,当时14%的受访者报告称,他们的睡眠时间不超过五个小时。
Justine Broughal is a self-employed event planner with two small children.
贾斯汀·布劳格尔是一名个体户活动策划人,有两个年幼的孩子。
She is 31 years old.
她今年31岁。
Her 4-month-old son still wakes up throughout the night.
她4个月大的儿子仍然每晚都醒。
After her 3-year-old daughter goes to bed, she still needs to do some work in the house.
在她3岁的女儿上床睡觉后,她还需要在家里做一些家务。
That makes it difficult for her to get the sleep she needs.
这让她很难获得所需的睡眠。
"I really treasure being able to spend time with (my children)," Broughal says.
“我真的很珍惜能够和(我的孩子)在一起的时间,”布劳格尔说。
However, she added that it can reduce the amount of time for her to rest and take care of herself.
然而,她补充说,这减少了她休息和照顾自己的时间。
Claude Fischer is a professor of sociology at the University of California, Berkeley.
克劳德·菲舍尔是加州大学伯克利分校的社会学教授。
He said that American culture has valued hard work and productivity since the first European immigrants arrived.
他谈到,自从第一批欧洲移民到来以来,美国文化一直重视努力工作和生产率。
He added that the religious beliefs of some groups connected hard work with approval from God.
他补充说,一些团体的宗教信仰将辛勤工作与上帝的认可联系在一起。
Working hard, he said, "has been a core part of American culture for centuries."
他说道:“努力工作几个世纪以来一直是美国文化的核心部分。”
Late-night relaxing Some Americans also say their busy workdays make them want to stay up late.
一些美国人还谈到,他们工作日很忙碌,需要熬夜。
After a long day of work, spending time at night on social media or watching television can help them lower stress or have some time to themselves.
在漫长的一天工作后,晚上花时间在社交媒体上或看电视可以帮助他们缓解压力或有一些属于自己的时间。
But this reduces the number of hours they can sleep.
但这减少了他们可以睡眠的时长。
Liz Meshel has experienced this.
利兹·梅谢尔有这样的经历。
The 30-year-old American is temporarily living and doing research in Bulgaria.
这位30岁的美国人目前暂时在保加利亚生活,做研究。
But she also works a part-time job on U.S. hours to help pay her bills.
不过,她还在美国打零工,以帮助支付账单。
That means she sometimes works until 10 at night local time.
这意味着她有时会工作到当地时间晚上10点。
When it is close to her bedtime, she said she thinks about the time she did not have for herself during the day.
她说,当临近就寝时间时,她会想起白天没有自己的时间。
So, she decides to watch television and look at social media instead of getting to sleep earlier.
因此,她决定看电视,看看社交媒体,而不是早点睡觉。
That, Meshel said, "will always make the problem worse."
梅谢尔说,这“只会让问题变得更糟。”
I'm Andrew Smith.
我是安德鲁·史密斯。