This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
An Iraqi militia official hinted at a desire to deescalate tensions in the Middle East following retaliatory strikes launched by the United States against dozens of sites in Iraq and Syria.
在美国对伊拉克和叙利亚的数十个地点发动报复性袭击后,一名伊拉克民兵官员暗示伊拉克希望缓和中东的紧张局势。
The air assault was U.S. retaliation for a drone strike that killed three U.S. troops in Jordan last weekend.
这次空袭是美国对上周末在约旦发生的无人机袭击的报复,那次袭击造成三名美国士兵死亡。
Hamas has begun to resurface in areas Israel withdrew the bulk of its forces a month ago.
哈马斯开始在以色列一个月前撤出其大部分部队的地区重新露面。
Signs of a Hamas resurgence in Gaza's largest city underscores the group's resilience despite Israel's deadly air and ground campaign since 0ct. 7.
哈马斯在加沙最大城市复苏的迹象突显了该组织的韧性,尽管以色列自10月7日以来发动了致命的空中和地面行动。
In Paris, a man armed with a knife and a hammer wounded three people in an early morning attack at a bustling train station.
在巴黎,一名手持刀和锤子的男子凌晨在熙熙攘攘的火车站发动袭击,导致三人受伤。
He was quickly taken into police custody.
他很快被警方拘留。
And President Joe Biden is looking for an easy victory Saturday in South Carolina's Democratic primary that officially kicks off his party's nominating process.
美国总统乔·拜登周六在南卡罗来纳州的民主党初选中轻松获胜,民主党初选正式启动民主党的提名程序。
Biden pushed for South Carolina to go first, with Nevada to follow three days later.
拜登推动南卡罗来纳州率先投票,三天后内华达州进行投票。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。