手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 中国日报 > China Daily中国日报 > 正文

猫从昆明动物园被安全转移

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Two cats were safely relocated from the monkey mountain enclosure at Kunming Zoo in Southwest China's Yunnan province on Saturday night following public outrage sparked by videos showing the monkeys dragging and pulling the stray cats.

此前有关猴子拖拉流浪猫的视频引发了公众的愤怒。据悉,1月27日晚,两只猫已从中国云南省昆明动物园的猴山围栏被安全转移。

After the two cats were removed from the enclosure, the zoo commissioned an animal hospital attached to the Yunnan Agricultural University to conduct a comprehensive examination.

两只猫被移出围栏后,动物园委托云南农业大学附属动物医院进行了全面检查。

It confirmed that the two cats were in good health and had no external injuries.

经证实,两只猫身体健康,没有外伤。

The China Small Animal Protection Association, which sent staff members to help relocate the cats on Friday, said on Sunday afternoon that the two cats had arrived in Beijing.

1月26日,中国小动物保护协会派出工作人员帮助转移这些猫,周日下午表示,这两只猫已抵达北京。

They will be cared for and rehabilitated at the association's facility, it said.

声明称,他们将在协会的设施中得到照顾和康复。

Video clips showing the monkeys at the enclosure dragging and hitting the cats went viral recently.

最近,一段显示猴子在围栏里拖拽和殴打猫的视频片段在网上疯传。

Thousands of netizens questioned whether the zoo was mistreating the cats, and urged the authorities to ensure they were treated well and protected.

数千名网友质疑动物园是否虐待这些猫,并敦促当局确保它们得到良好的对待和保护。

On Jan 18, the zoo said stray cats were introduced in the enclosure in 2013 as a rodent control measure. The cats did a good job of keeping rodents away.

1月18日,动物园发表声明表示,2013年,为了控制啮齿动物,将流浪猫引入围栏。这些猫能帮助驱赶啮齿动物。

The zoo said the cats and monkeys had coexisted peacefully for many years without any instance of mutual harm, and some cats had even reproduced in the enclosure.

猫和猴多年来和平共处,没有发生过互相伤害的情况,有些猫甚至在围栏内繁殖。

It said the issues raised by netizens involved playful interactions between the animals, and there was no evidence of abusive behavior.

网友提出的问题只是动物之间的嬉戏互动,没有证据表明存在虐待行为。

Despite the explanation, netizens posted video clips again on Thursday questioning the zoo for housing monkeys and cats together, claiming the monkeys were pulling the cats' whiskers and tails.

尽管做出了解释,1月25日网友们再次发布视频片段质疑动物园将猴子和猫关在一起,声称猴子拉扯猫的胡须和尾巴。

Another video clip posted online on Friday showed visitors thwarting a woman's attempt to jump into the enclosure to rescue the cats.

1月26日发布在网上的另一段视频显示,一名女子试图跳进围栏营救猫,但游客们阻止了她。

In a video posted later, the woman said she never intended to jump into the enclosure and only wanted to draw attention to the plight of the cats.

在后来发布的视频中,这名女子表示,她从来没有打算跳进围栏,只是想引起人们对猫的困境的关注。

A netizen who has been following developments said: "Rescuing two cats may not change the world, but it can change their lives.

一位一直关注事态发展的网友表示:“拯救两只猫可能不会改变世界,但可以改变它们的生活。

It is recommended to regularly send inspectors to check the management conditions of zoos across the country to prevent similar incidents."

建议定期派出检查人员检查全国动物园的管理情况,防止类似事件发生”。

On Sunday morning, Kunming Zoo posted a statement on its micro-blog account which said: "We will carefully reflect on and improve the shortcomings and gaps in our work, and promptly incorporate opinions and suggestions from the public, to provide better living conditions for the animals."

周日上午,昆明动物园在其微博上发布声明称:“我们将认真反思和改进工作中的缺点和差距,及时吸纳公众的意见和建议,为动物们提供更好的生活条件。”

重点单词   查看全部解释    
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
questioning ['kwestʃəniŋ]

想一想再看

n. 质问 v. 询问,审问(question的现在分词

 
incorporate [in'kɔ:pəreit]

想一想再看

adj. 合并的,公司组织的,具体化的
v.

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
comprehensive [.kɔmpri'hensiv]

想一想再看

adj. 综合的,广泛的,理解的

联想记忆
relocate ['ri:ləu'keit]

想一想再看

v. 重新装置,再配置,放在新地方

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。