手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

2023年白宫圣诞节是什么样子的?

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

U.S. first lady Jill Biden wants everyone who visits the White House around Christmas to feel like a kid again.

美国第一夫人吉尔·拜登希望每个在圣诞节期间参观白宫的人都能再次感觉自己像个孩子。

On Monday, Biden held a gathering to show the White House Christmas decorations.

周一,拜登举行了一次聚会,展示白宫的圣诞装饰。

"Magic, Wonder and Joy" is the theme this year.

今年的主题是“魔法、奇迹和快乐”。

It will be the Bidens' third Christmas holiday in the White House.

这将是拜登夫妇在白宫度过的第三个圣诞节假期。

"Each room on display is designed to capture the…delight and imagination of our childhoods," the first lady said.

第一夫人说:“展出的每个房间都是为了启发我们童年的快乐和想象力而设计的。”

She also thanked some 300 people who volunteered to decorate the White House.

她还感谢了大约300名自愿装饰白宫的人。

There are oversized holiday candies and other sweets in the hallway.

走廊里有超大的节日糖果和其他糖果。

There is a Santa Clause with eight reindeer suspended near the entrance.

入口附近挂着一位圣诞老人和八只驯鹿。

Throughout two floors of the public area of the White House are reminders from the poem popularly known as 'Twas the Night Before Christmas'.

在白宫公共区域的两层楼里都有出自著名的诗《圣诞前夜》的提醒标语。

The U.S. Library of Congress helped with copies of the poem from the past 200 years.

美国国会图书馆帮助提供了过去200年的这首诗的副本。

The traditional gingerbread White House includes a large sugar cookie copy of the book opened to a page that says, "Merry Christmas to all, and to all a good night."

传统的白宫姜饼屋包括一个大的糖霜饼干书,打开后,上面写着:“祝大家圣诞快乐,祝大家晚安。”

The book contains 40 sheets of sugar cookie dough.

这本书里有40张糖霜饼干面团。

Another 40 sheets of gingerbread dough are used for the house with 14 kilograms of chocolate and 23 kilograms of royal icing.

另外还有40张姜饼面团用于房子,还有14公斤巧克力和23公斤蛋白糖霜硬皮。

The oversized decorations are meant to bring feelings of joy to children at this time of the year, White House aides said.

白宫助手说,这些超大的装饰品是为了在每年的这个时候给孩子们带来快乐。

Children of military families were among the first members of the public to see the decorations.

军人家庭的孩子是第一批看到这些装饰品的公众。

And they were also treated to an afternoon performance of the Disney musical performance Frozen.

他们还观看了迪士尼音乐剧《冰雪奇缘》的下午场表演。

One of the first Christmas trees visitors will see upon entering the White House is decorated with golden wooden stars.

参观者进入白宫后看到的第一批圣诞树中,有一棵是用金色的木制星星装饰的。

The ornaments include the names of fallen service members.

这些装饰品包括阵亡军人的名字。

The official White House Christmas tree is a 5.6-meter-tall tree that stands in its usual place in the Blue Room.

白宫的官方圣诞树是一棵5.6米高的树,矗立在蓝厅的老地方。

The tree is decorated with cheerful pictures from across the country.

这棵树上有来自全国各地的人们的欢快的照片。

A toy train runs around its base.

一列玩具火车绕着它的底座跑。

The State Dining Room has been turned into Santa's workshop.

国宴厅已经变成了圣诞老人的工作室。

There are workbenches for Santa's helpers, the elves.

还有为圣诞老人的帮手——精灵准备的工作台。

Stools and ladders circle Christmas trees and gifts-in-progress round out the display.

凳子和梯子环绕着圣诞树,正在制作的礼物构成了展览的一部分。

In the library, the moons and the stars are ready to honor the tradition of bedtime stories.

在图书室,月亮和星星已经准备好,以纪念睡前故事的传统。

The China Room has been turned into a shop of baked goods.

瓷器室被改成了烘焙食品店。

The Vermeil Room celebrates music with a display of a toy Marine Band.

维梅尔厅以展示一个玩具海军乐队来用音乐庆祝。

In her prepared remarks, the first lady said she knows that magic, wonder and joy can be hard to find, especially as the days grow shorter, the weather turns colder.

在准备好的讲话中,第一夫人说,她知道魔法、奇迹和喜悦很难找到,尤其是在白天变短,天气变冷的时候。

She said, "Our hearts grow heavy in the face of a tumultuous world."

她说:“面对这个纷乱的世界,我们的心情变得沉重。”

"But it's in these times, when we are searching for hope and healing, that we need those points of light the most, that we need each other the most," she said.

她说:“但正是在这些时候,当我们在寻找希望和治愈的时候,我们最需要那些光点,我们最需要彼此”。

"It's in these times that I hope you remember, if even just for a moment or a season, how you saw the world as a child."

“就是在这些时候,我希望你能记起,哪怕只是一瞬间或一季,你小时候是如何看待这个世界的。”

Overall, the White House uses 98 Christmas trees, nearly 34,000 ornaments, over 22,000 bells and more than 350 candles for the display.

总体而言,白宫使用了98棵圣诞树、近3.4万件装饰品、超过2.2万个铃铛和350多支蜡烛来展示。

And they are lit with 142,500 lights.

它们被142500盏灯照亮。

I'm Faith Pirlo.

费斯·皮尔洛为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
decorate ['dekəreit]

想一想再看

vt. 装饰,装修,授予某人奖章或其他奖状

 
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
clause [klɔ:z]

想一想再看

n. 条款,款项,[语]从句,分句

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
healing ['hi:liŋ]

想一想再看

n. 康复,复原 adj. 有治疗功用的

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。