Hurricane Michael hit the American state of Florida five years ago.
五年前,飓风“迈克尔”袭击了美国佛罗里达州。
The major storm came with wind speed of 250 kilometers per hour.
那次大风暴的风速为每小时250公里。
It damaged many homes, boats, cars and trucks.
它损坏了许多房屋、船只、汽车和卡车。
But Bonny Paulson's home in the coastal community of Mexico Beach only suffered minor damage to its roof.
但邦尼·保尔森位于墨西哥海滩海滨社区的家只是屋顶稍微损坏了一点。
That is because it was built to resist high winds and heavy rain.
这是因为它是为了抵御强风和暴雨而建造的。
While others left the area ahead of the storm, Paulson stayed behind.
当其他人在风暴来临前离开该地区时,保尔森却留了下来。
"I wasn't nervous at all," she said.
她说:“我一点都不紧张”。
Almost all the nearby homes were badly damaged.
附近几乎所有的房屋都严重受损。
Many were completely destroyed.
许多房屋被彻底摧毁。
Now, home builders in hurricane-prone areas are building more homes like the one Paulson owns.
如今,飓风多发地区的房屋建筑商正在建造更多像保尔森的房子一样的房屋。
The new homes are built with recycled or advanced materials that reduce energy use.
新房子是用可回收或先进的材料建造的,可以减少能源消耗。
Solar panels are fitted closely on the roof to prevent high winds from getting under.
太阳能板紧密地安装在屋顶上,以防止强风从下面吹进来。
And they are easier to heat and cool.
而且它们更容易加热和冷却。
Deltec is the homebuilder that built Paulson's home.
Deltec公司是建造保尔森住宅的房屋建筑商。
The company says only one of nearly 1,400 homes it built has been badly damaged by a hurricane.
该公司表示,在其建造的近1400座房屋中,只有一座房屋在飓风中遭到严重破坏。
The homes, Deltec says, also use better material and equipment to reduce energy use.
Deltec公司表示,这些房屋还使用了更好的材料和设备来减少能源消耗。
Steve Linton is head of Deltec.
史蒂夫·林顿是Deltec公司的负责人。
He said, "The real magic here is that we're doing both."
他说:“真正神奇的是我们实现了两个目的。”
Other homebuilders are also developing neighborhoods that are both resistant to hurricanes and friendly to climate change.
其他住宅建筑商也在开发既能抵御飓风又对气候变化友好的社区。
In Cortez, Florida, Pearl Homes has completed 26 homes and plans for 30 more by the end of next year in the Hunters Point neighborhood.
在佛罗里达州的科尔特斯,珍珠家园已经建完了26套住宅,并计划在明年年底之前在猎人角社区再建造30套住宅。
The homes are LEED-certified platinum, which is the highest rating for homes that use less energy.
这些房屋是LEED铂金级巨作,这是节能住宅的最高等级。
The homes and roads are also built higher off the ground to avoid flooding.
房屋和道路也建在离地面更高的地方,以避免洪水。
Marshall Gobuty is the chief executive of Pearl Homes.
马歇尔·戈布蒂是珍珠家园的首席执行官。
He said he wants the homes "to be so unlike everything else that goes on in Florida."
他说,他希望这些房子“与佛罗里达州的其他一切房子都截然不同”。
He said there are new homes nearby that are "underwater."
他说,附近有些新房子“被淹没”。
Paulson, the homeowner in Mexico Beach, said she did not want to live "day to day worried about (a storm)."
墨西哥海滩的房主保尔森说,她不想“每天都在担心风暴”。
She said the new building materials also reduce the costs of energy needed to power her home.
她说,新的建筑材料还降低了她家所需的能源的成本。
She said she used to pay $250 a month for energy use in a different home.
她说,她以前在另一个家里每月要付250美元的能源费用。
Now her cost is about $32.
现在,她的能源费用约为32美元。
Babcock Ranch is another hurricane-resistant and climate change-friendly community in south Florida.
巴布科克牧场是佛罗里达州南部另一个抗飓风和气候变化友好型社区。
The community calls itself the first solar-powered town in the U.S.
这个社区自称是美国第一个太阳能小镇。
The town has 680,000 solar panels to produce energy and uses large batteries to store it.
该镇有68万块太阳能电池板来发电,并使用大型电池来储存。
And the homes are built to deal with high winds and heavy rain.
建造这些房屋是为了应对强风和暴雨。
In 2022, Hurricane Ian came through Babcock Ranch and left very little damage.
2022年,飓风伊恩袭击了巴布科克牧场,但造成的损失很小。
Syd Kitson started the town in 2006.
悉德·基特森于2006年创建了这个小镇。
He said, "Unless you build in a very resilient way, you're just going to constantly be repairing or demolishing the home."
他说:“除非你以一种非常有弹性的方式建造,否则你只会不断地修理或拆除房屋。”
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!