Google says an artificial intelligence (AI)-powered system it created is helping improve traffic flow in major world cities.
谷歌表示,其开发的人工智能驱动系统正在帮助改善世界主要城市的交通流量。
The system, called Project Green Light, is currently in use in 12 cities.
该系统名为“绿灯计划”,目前已在12个城市投入使用。
The project aims to save fuel and lessen air pollution, or emissions, from automobiles.
该计划旨在节省燃料,减少汽车空气污染或排放。
Google first announced the program in 2021, when it was testing the system in four areas of Israel.
谷歌于2021年首次宣布了这一计划,当时它正在以色列的四个地区测试该系统。
Since then, the company has kept expanding Project Green Light.
从那时起,该公司一直在扩大“绿灯计划”。
Among cities now taking part in the program are Bangalore, Budapest, Jakarta, Manchester, Haifa, Hamburg, Rio de Janeiro, and Seattle.
目前参与该计划的城市包括班加罗尔、布达佩斯、雅加达、曼彻斯特、海法、汉堡、里约热内卢和西雅图。
In an online announcement, Google's Yossi Matias explained the latest progress.
在一份网上声明中,谷歌高管约西·马蒂亚斯解释了最新的进展。
He noted that the system is being tested in areas with severe traffic issues.
他指出,该公司正在交通问题严重的地区测试该系统。
Generally, this is at major crossings with heavy traffic and complex traffic lights.
一般会在交通繁忙和红绿灯复杂的主要十字路口进行测试。
These areas where vehicles start and stop are known as intersections.
车辆启动和停止的区域被称为十字路口。
The company said research has shown that at such intersections, automobile emissions can be 29 times higher than on open roads.
该公司表示,研究表明,在这样的十字路口,汽车废物排放量可能是主干道上的29倍。
In addition, Google's own research found that vehicles that must stop and start account for about half of those emissions.
此外,谷歌自己的研究发现,必须停车和启动的车辆约占这些排放量的一半。
Project Green Light uses individual driver data from Google Maps.
“绿灯计划”使用来自谷歌地图的个人司机数据。
This data is combined with AI methods to produce models of each intersection where the system is in place, the company says.
该公司表示,这些数据与人工智能方法相结合可以生成该系统所在的每个十字路口的模型。
The data from Maps is also used to create another model on how different traffic lights interact.
来自谷歌地图的数据还被用来创建另一个模型,以了解不同的红绿灯如何相互作用。
The modeling process for intersections considers several elements.
十字路口的建模过程考虑了几个元素。
These include the structure of streets, traffic flows, signal scheduling and how the vehicles interact with lights.
其中包括街道结构、交通流量、信号调度以及车辆如何与信号灯相互作用。
The models are used to reduce stop and start times and create smoother traffic flows, a process called optimization.
这些模型用于减少停车和启动时间,创造更顺畅的交通流量,这一过程被称为优化。
Google says one goal is to optimize multiple intersections at the same time to create "waves of green lights" for vehicles on the road.
谷歌表示,其中一个目标是同时优化多个十字路口,为道路上的车辆创造“一波又一波的绿灯”。
Results from the modeling process are then handed over to traffic engineers in the cities where the program operates.
建模过程的结果将会转交给运行该计划的城市的交通工程师。
The engineers can use this information to change existing traffic plans to improve flow and reduce vehicle emissions.
工程师可以利用这些信息来改变现有的交通计划,以改善交通流量和减少车辆废物排放量。
Google says these changes can be completed within minutes using the traffic control systems the cities already have in place.
谷歌表示,利用城市现有的交通控制系统,这些变化可以在几分钟内完成。
Google's Matias shared that early numbers collected on the program showed that overall, stops at intersections were reduced by up to 30 percent.
谷歌高管马蒂亚斯分享说,该计划收集的早期数据显示,总体来说,十字路口的停车次数减少了高达30%。
In addition, emissions were reduced by up to 10 percent.
此外,排放量减少了高达10%。
The results were based on testing that happened at 70 intersections in 12 cities during 2022 and 2023.
这一结果是基于2022年至2023年期间在12个城市的70个十字路口进行的测试得出的。
The company said it estimates "this can save fuel and lower emissions for up to 30 million car rides monthly."
该公司表示,预计“这可以为每月多达3000万次的汽车出行节省燃料和降低排放。”
Matias noted that current systems used to collect traffic data for city engineers are costly and difficult to operate.
马蒂亚斯指出,目前用于为城市工程师收集交通数据的系统成本高昂且难以操作。
This means many cities are forced to use outdated data and methods to improve traffic flows.
这意味着许多城市被迫使用过时的数据和方法来改善交通流量。
Those methods, Matias added, do not provide the wealth of information that Project Green Light can.
马蒂亚斯补充说,这些方法不能提供“绿灯计划”所能提供的丰富信息。
Matias gave an example of a suggestion to be provided to city planners.
马蒂亚斯举了一个向城市规划者提供建议的例子。
They might urge engineers to link up signals in neighboring intersections that are currently not connected.
他们可能会敦促工程师将目前尚未连接的相邻十字路口的信号连接起来。
Or they could suggest how to time traffic lights "so that traffic flows more effectively along a stretch of road."
或者,他们可以建议如何设置红绿灯的时间,“以便让一段道路上的车辆更有效地流动”。
Google says the system is designed to be easily expandable to examine thousands of intersections at the same time to improve traffic flows throughout cities.
谷歌表示,该系统易于扩展,可以同时检查数千个十字路口,以改善整个城市的交通流量。
And city engineers are able to watch progress and see full results of the changes within weeks.
城市工程师能够在几周内观察进展并看到变化的全部结果。
In its announcement, the company included statements from some city officials who have cooperated with Google on the project.
谷歌发布的这份声明包含了一些曾在该项目上与谷歌合作的市政府官员的陈述。
Vineet Kumar Goyal is a police commissioner in Kolkata, India.
维尼特·库马尔·戈亚尔是印度加尔各答的一名警察局长。
He said the system had already become a valuable tool for traffic police.
他说,该系统已经成为交警的宝贵工具。
He noted it had led to "safer, more efficient, and organized traffic flow" and cut "gridlock at busy intersections."
他指出,它带来了“更安全、更高效、更有组织的交通流量”,并减少了“繁忙十字路口的拥堵情况”。
Google says it plans to keep expanding Project Green Light to additional cities and is inviting city planners and engineers from across the world to join a waiting list for the program.
谷歌表示,其计划继续将“绿灯计划”扩展到更多的城市,并邀请世界各地的城市规划师和工程师加入等候该计划的名单中。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!