This is VOA News, I'm Joe Ramsey.[qh]
这里是美国之音新闻,我是乔·拉姆齐
Russia's civil aviation agency says mercenary leader Yevgeny Prigozhin was aboard a plane that crashed north of Moscow, killing all 10 people aboard.[qh]
俄罗斯民航局说,雇佣军领导人叶夫根尼·普里戈津乘坐的飞机在莫斯科以北坠毁,机上10人全部遇难
AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.[qh]
美联社华盛顿记者塞格尔·梅格哈尼报道
It's not immediately clear if Yevgeny Prigozhin was on board when the plane went down about 60 miles after leaving Moscow.[qh]
目前还不清楚飞机离开莫斯科60英里后坠毁时,叶夫根尼·普里戈津是否在飞机上
Unconfirmed media reports said the jet belonged to Prigozhin's Wagner group, which mounted a short-lived mutiny against Russia's military leadership in late June, the strongest challenge yet to Vladimir Putin, whose government later said Prigozhin would be exiled to Belarus.[qh]
未经证实的媒体报道称,这架飞机属于普里戈津的瓦格纳集团,该集团在6月底发动了一场针对俄罗斯军方领导层的短暂兵变,这是迄今为止对弗拉基米尔·普京最有力的挑战
Sagar Meghani, Washington.[qh]
塞格尔·梅格哈尼,华盛顿报道
Greece's Supreme Court ordered an investigation into racist attacks after the summer of wildfires took a deadly turn this week.[qh]
希腊最高法院下令对种族主义袭击进行调查,此前夏季的山火已经于本周演变成了致命事件
Search teams found the bodies of 18 migrants who had been burned beyond recognition in a wooded area bordering Turkey.[qh]
搜救队在与土耳其接壤的森林地区发现了18具被烧得面目全非的移民尸体
Anthee Carassava reports from Athens.[qh]
安西·卡拉萨瓦在雅典报道
As Greece grappled with a fifth day of ferocious wildfires raging across Alexandroupolis, the country's High Court weighed in on Wednesday.[qh]
希腊已经与肆虐亚历山德鲁波利斯市的凶猛野火搏斗了五天,该国高等法院于周三介入此事
The court ordered a crackdown on vigilantes who have accused migrants of setting the fires and inciting other locals to go after them.[qh]
法院下令镇压那些指责移民纵火并煽动其他当地人追捕他们的义务警员
Firefighters across Greece say they fear the worst is yet to come.[qh]
希腊各地的消防员表示,他们担心最坏的情况还没有到来
Searing temperatures in gale-force winds were forecast for several days before rainfall was expected to bring some relief.[qh]
据预报,在降雨带来气温缓和之前,高温和强风仍将持续好几天
Anthee Carassava, VOA News, Athens.[qh]
美国之音新闻,安西·卡拉萨瓦雅典报道
Zimbabweans waited for hours to vote on Wednesday, saying they were hungry for change from economic chaos, but analysts were skeptical the ruling party would allow a credible election.[qh]
周三,津巴布韦人为投票等待了几个小时,他们说,自己渴望让经济混乱改变国情,但分析人士对执政党是否会允许这次可信选举的举行表示怀疑
This is VOA News.[qh]
这里是美国之音新闻