The first day of May, known as May Day, is considered a day to celebrate workers around the world.
五月的第一天,也就是众所周知的五一劳动节,被认为是世界各地为工人庆祝的日子。
On Monday, however, workers around the world took to the streets to express their unhappiness about the money they make, their time off, the high cost of living and the age of retirement.
然而,周一,世界各地的工人走上街头,表达了他们对收入、休假时间、高昂的生活成本和退休年龄的不满。
In the former Soviet Union, May Day was a time to celebrate communism.
在前苏联,五一劳动节是庆祝共产主义的日子。
But on Monday in Russia, celebrations were overshadowed by the country's war with Ukraine.
但周一在俄罗斯,该国与乌克兰的战争给庆祝活动蒙上了阴影。
In France, workers want the government to reconsider a decision to increase the retirement age by two years, to 64.
在法国,工人们希望政府重新考虑将退休年龄延长两年至64岁的决定。
Police said they were concerned about protests getting larger if other groups joined in.
警方表示,他们担心如果其他组织加入,抗议活动的规模会变得更大。
Some groups there are protesting climate change.
那里的一些组织正在抗议气候变化。
Others are concerned about how the 2024 Summer Olympics will affect life in Paris.
其他人则担心2024年夏季奥运会将会如何影响巴黎的生活。
In Spain, labor union members said their pay has not gone up to match inflation and the higher cost of living.
在西班牙,工会成员表示,他们的工资没有上涨到与通胀和更高的生活成本相匹配的水平。
In the Spanish capital of Madrid, a group of lawyers said old-fashioned rules that require them to be on duty every day of the year must be changed.
在西班牙首都马德里,一群律师表示,必须改变要求他们全年每天值班的过时规定。
Lawyers have used social media to show themselves working from the hospital or on days that family members died.
律师们利用社交媒体展示自己在医院工作或在家人去世的日子工作的情况。
Police in Turkey prevented protesters from reaching Istanbul's main square, Taksim.
土耳其警方阻止抗议者进入伊斯坦布尔的主要广场塔克西姆广场。
More than 10 protesters were arrested.
10多名抗议者被捕。
Taksim Square is where many people died after a stampede broke out during a May Day event in 1977.
1977年五一劳动节期间,塔克西姆广场发生踩踏事件,造成多人死亡。
In South Korea, thousands of people attended the largest May Day protests since 2020.
在韩国,数千人参加了自2020年以来规模最大的五一劳动节抗议活动。
One protester shouted, "The price of everything has increased except for our wages. Increase our minimum wages!"
一名抗议者喊道:“除了我们的工资,所有东西的价格都上涨了。提高我们的最低工资!”
In Japan, workers, lawmakers and academics gathered in Tokyo's Yoyogi Park to demand higher pay.
在日本,工人、议员和学者聚集在东京代代木公园,要求提高工资。
They criticized Prime Minister Fumio Kishida's plan to put more money into Japan's defense budget.
他们批评了首相岸田文雄增加日本国防预算的计划。
The leader has said he plans to look at raising pay for workers.
这位领导人曾表示,他计划考虑提高工人的工资。
Indonesian workers marched against a new law called the Job Creation Law, which they say will only help business owners.
印尼工人举行游行,反对一项名为《创造就业法》的新法律,他们表示,这项法律只会帮助企业主。
In Pakistan, government restrictions on gatherings prevented large public rallies.
在巴基斯坦,政府对集会的限制阻止了大规模公众集会。
However, smaller groups gathered indoors to demand more support for workers and higher wages.
然而,规模较小的团体聚集在室内,要求为工人提供更多支持和提高工资。
Workers in Beirut, Lebanon marched through the streets.
黎巴嫩贝鲁特的工人在街道上游行。
They included members of unions and migrant domestic workers.
其中包括工会成员和移徙家政工人。
The country is in the middle of an economic crisis.
这个国家正处于经济危机之中。
About 75 percent of people in Lebanon are living in poverty because of high inflation.
由于高通胀,黎巴嫩约75%的人生活在贫困中。
I'm Ashley Thompson.
阿什利·汤普森为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!