This is VOA News, I'm Joe Ramsey.[qh]
这里是美国之音新闻,我是乔·拉姆齐
Yemen's Houthi rebels say people have stampeded at an event to distribute financial aid in Yemen's capital and at least 78 people are dead and dozens more are injured.[qh]
也门胡塞叛军表示,也门首都分发财政补助金的活动中发生了踩踏事故,其中至少78人死亡,数十人受伤
An official says it took place late Wednesday in the old city in the center of Sana'a where hundreds of poor people gathered at the event organized by merchants without coordination with local authorities.[qh]
一名官员说,该活动星期三晚间在萨那市中心的老城举行,数百名穷人聚集在那里参加由商人组织的活动,没有与地方当局协调
The Houthis say dozens of casualties were taken to nearby hospitals.[qh]
胡塞武装表示,数十名伤者已被送往附近医院
The Houthi-run Interior Ministry says it's detained two organizers and an investigation is underway.[qh]
胡塞控制的内政部表示,他们拘留了两名组织者,目前正在进行调查
There was new fighting in Sudan's capital on Wednesday night despite both sides announcing they would abide by a new 24-hour cease-fire.[qh]
尽管双方都宣布将遵守新的24小时停火协议,但周三晚上,苏丹首都仍发生了新的战斗
A previous attempt at a truce failed the day earlier.[qh]
此前的一次停战协定在前一天失败了
The new cease-fire attempt came as alarm was growing that millions of Sudanese were on the brink of disaster from the past five days of warfare between the country's two most powerful generals.[qh]
在新的停战协定开始之际,人们越来越担心,由于过去五天该国两位最有权势的将军之间的战争,数百万苏丹人正处于灾难的边缘
The fighting grew less intense in the first hours after the cease-fire took effect at 6:00 p.m., with sporadic clashes continuing in the city center.[qh]
停火协议于下午6点生效后的最初几个小时内,战斗变得不那么激烈,虽然市中心仍有零星冲突继续发生
The US medically approved abortion pill, mifepristone, will continue to be available for now.[qh]
美国医学上批准的堕胎药米非司酮目前仍将继续供应
Reuters correspondent Tamara Lindstrom reports.[qh]
路透社记者塔玛拉·林德斯特伦报道
US Supreme Court Justice Samuel Alito on Wednesday paused court rulings that limited access to the pill.[qh]
美国最高法院法官塞缪尔·阿利托周三暂停了限制获得避孕药的法院裁决
Those lower court decisions came after anti-abortion groups challenged the drug's two-decade-long regulatory approval.[qh]
在反堕胎团体对该药物长达20年的监管批准提出质疑后,这些下级法院做出了相关裁决
Alito's decision gave the justices more time to consider requests by President Joe Biden's administration and the pill's manufacturer to block an April 7 injunction issued by conservative District Judge Matthew Kacsmaryk in Texas that would greatly limit the availability of mifepristone while the case is litigated.[qh]
阿利托的决定让法官们有更多的时间考虑拜登政府和该药物制造商的请求,以阻止德克萨斯州保守派地区法官马修·卡克斯马克在4月7日发布的禁令,该禁令将在案件审理期间大大限制米非司酮的供应
Reuters correspondent Tamara Lindstrom.[qh]
路透社记者塔玛拉·林德斯特伦报道
This is VOA News.[qh]
这里是美国之音新闻