The Mengtian lab module has just joined the Tianhe core module and the Wentian lab module at China’s Space Station.
梦天实验舱已抵达中国空间站,与天和核心舱和问天实验舱会合。
The three modules will form a T-shaped complex at the space station by the end of this year.
这三个航天器将在今年年底前完成中国空间站的“T字构型”建造任务。
Mengtian in space, what's next?
梦天已飞天,下一步是什么?
Before we get to know the space station's future plans, let's first check out the newcomer: the Mengtian lab module.
在了解空间站的未来计划之前,让我们先来看看最新发射的梦天实验舱。
Mengtian means “dreaming of the heavens”.
梦天表达了人们对太空探索的向往。
The module weighs more than 20 tonnes.
梦天实验舱的重量超过20吨。
It's 17.9 meters long and has a maximum diameter of 4.2 meters.
长17.9米,最大直径4.2米。
It can be further subdivided into work, resource, payload and cargo airlock modules.
它可以细分成工作舱、资源舱、载荷舱和货物气闸舱。
Its only function is to conduct scientific experiments, so unlike the Tianghe core module and the Wentian lab module, it doesn't have a sleeping cabin.
梦天实验舱的唯一功能就是进行科学实验,所以与天和核心舱和问天实验舱不同,它没有设置睡眠舱。
Instead, it's full of cabinets that can satisfy hundreds of experiments.
但是舱内充满了实验柜,能满足数百种科学实验。
Specifically, the module is designed for microgravity research.
具体来说,梦天实验舱主要用于微重力研究。
It's equipped with multi-disciplinary laboratory cabinets for experiments of fluid physics, materials and combustion science, basic physics and aerospace technology.
它配备了多学科实验柜,用来进行流体物理、材料与燃烧科学、基础物理和航空航天技术相关的实验。
China will next send the Tianzhou-5 cargo spacecraft and the Shenzhou-15 crewed spaceship to the space station later this year.
中国将在今年晚些时候发射天舟五号货运飞船和神舟十五号载人飞船到空间站。
The shenzhou-15 crew members will join the Shenzhou-14 astronauts for the space station's first-ever crew handover.
神舟十五号乘组将与神舟十四号航天员,一起进行空间站的首次在轨轮换。
The nation also plans to launch its first flagship telescope, Xuntian, which means “Survey the Heavens” in 2023.
中国还计划在2023年发射首个旗舰级空间望远镜“巡天”。
It's a space-based optical observatory for astronomers to carry out celestial surveys and to capture maps and images.
巡天是一个天基光学天文台,供天文学家进行天文勘测以及地图和图像捕捉。
Its operations will begin in 2024.
巡天将于2024年开始运行。
China plans to complete the in-orbit construction of the space station by the end of this year.
中国计划在2022年底前完成空间站的在轨建设。
After that, the country's space program will enter a new decade-long development and application stage.
之后,中国航天将进入一个新的十年发展和应用阶段。
The initial plan is to send two crewed and two cargo craft into space every year.
初步计划是每年发射两艘载人飞船和两艘货运飞船。
Meanwhile, astronauts will stay in orbit for extended periods to maintain the space station and carry out scientific and technological experiments.
同时,宇航员将延长在轨停留时间来进行空间站的维护和科学实验。
China will also develop next-generation carrier rockets and crewed spaceships in order to significantly enhance its space program's overall technological capabilities.
中国还计划研发新一代运载火箭和载人飞船,提高中国航天的整体技术水平。
China has expressed on many occasions that it welcomes international cooperation and foreign astronauts to conduct research aboard its space station.
中国曾多次表达国际合作的意愿,并欢迎外国航天员到中国空间站开展研究。
So, let's expect to unravel more mysteries of the universe through joint global efforts.
让我们期待以全球之力,揭开更多宇宙奥秘。